Yohanes 8:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBApa yang Kulihat pada Bapa, itulah yang Kukatakan, dan demikian juga kamu perbuat tentang apa yang kamu dengar dari bapamu."
BISApa yang Kulihat pada Bapa-Ku, itulah yang Kukatakan. Sedangkan kalian melakukan apa yang diajarkan bapakmu kepadamu."
FAYHAku memberitahukan kepada kalian apa yang Aku lihat waktu Aku ada bersama Bapa-Ku. Tetapi kalian mendengarkan nasihat bapa kalian."
DRFT_WBTCAku mengajarkan kepadamu yang telah diperlihatkan Bapa kepada-Ku. Demikian juga kamu melakukan yang kamu dengar dari bapamu."
TLAku ini mengatakan barang yang Aku sudah nampak kepada Bapa-Ku; dan kamu pun berbuat barang yang kamu sudah mendengar daripada bapamu."
KSIAku berkata-kata tentang apa yang sudah Aku lihat pada Sang Bapa. Kamu pun demikian. Kamu melakukan apa yang telah kamu dengar dari bapamu."
DRFT_SBAdapun aku ini berkata-kata barang yang aku sudah melihat dari pada Bapaku; dan kamu pun berbuat barang yang kamu sudah mendengar dari pada Bapamu."
BABASahya ini chakapkan apa-apa yang sahya sudah tengok sama Bapa sahya: dan kamu ini buat apa-apa yang kamu dngar deri bapa kamu."
KL1863{Yoh 3:11; 7:16; 12:49; 14:10,24} Akoe ini mengataken segala perkara, jang soedah akoe lihat sama Bapakoe; dan kamoe djoega berboewat barang, jang soedah kamoe lihat sama bapamoe.
KL1870Bahwa akoe mengatakan barang jang koelihat pada Bapakoe, dan kamoe pon memboewat barang jang kamoe lihat pada bapamoe.
DRFT_LDK'Aku 'ini meng`atakan barang jang sudah kulihat sama Bapaku: maka kamu 'ini lagi berbowat barang jang kamu sudah melihat sama bapamu.
ENDEAku menjatakan jang Kulihat pada BapaKu, tetapi kamu melakukan jang kamu dengar dari bapak kamu.
TB_ITL_DRF/Apa yang <3739> Kulihat <1473> <3708> pada <3844> Bapa <3962>, itulah yang Kukatakan <2980>, dan <2532> demikian <3767> juga kamu perbuat <4160> tentang apa yang <3739> kamu dengar <191> dari <3844> bapamu <3962>."*
TL_ITL_DRFAku ini <1473> mengatakan <2980> barang <3739> yang Aku <1473> sudah nampak <3708> kepada <3844> Bapa-Ku <3962>; dan <2532> kamu <5210> pun berbuat <4160> barang <3739> yang kamu sudah mendengar <191> daripada <3844> bapamu <3962>."
AV#I <1473> speak <2980> (5719) that which <3739> I have seen <3708> (5758) with <3844> my <3450> Father <3962>: and <2532> ye <5210> do <4160> (5719) that <3767> which <3739> ye have seen <3708> (5758) with <3844> your <5216> father <3962>.
BBE
MESSAGEI'm talking about things I have seen while keeping company with the Father, and you just go on doing what you have heard from your father."
NKJV"I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father."
PHILIPSI am telling you what I have seen in the presence of my Father, and you are doing what you have seen in the presence of your father."
RWEBSTRI speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
GWVWhat I'm saying is what I have seen in my Father's presence. But you do what you've heard from your father."
NETI am telling you the things I have seen while with the* Father;* as for you,* practice the things you have heard from the* Father!”
NET8:38 I am telling you the things I have seen while with the792 Father;793 as for you,794 practice the things you have heard from the795 Father!”

BHSSTR
LXXM
IGNTegw <1473> {I} o <3739> {WHAT} ewraka <3708> (5758) {I HAVE SEEN} para <3844> tw <3588> {WITH} patri <3962> mou <3450> {MY FATHER} lalw <2980> (5719) {SPEAK;} kai <2532> {AND} umeiv <5210> {YE} oun <3767> {THEREFORE} o <3739> {WHAT} ewrakate <3708> (5758) {YE HAVE SEEN} para <3844> tw <3588> {WITH} patri <3962> umwn <5216> {YOUR FATHER} poieite <4160> (5719) {DO.}
WHa <3739> {R-APN} egw <1473> {P-1NS} ewraka <3708> (5758) {V-RAI-1S-ATT} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} oun <3767> {CONJ} a <3739> {R-APN} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P}
TRegw <1473> {P-1NS} o <3739> {R-ASN} ewraka <3708> (5758) {V-RAI-1S-ATT} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} mou <3450> {P-1GS} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} oun <3767> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ewrakate <3708> (5758) {V-RAI-2P-ATT} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} umwn <5216> {P-2GP} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya