Yohanes 8:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka kata-Nya kepada orang-orang Yahudi yang percaya kepada-Nya: "Jikalau kamu tetap dalam firman-Ku, kamu benar-benar adalah murid-Ku
BISKemudian Yesus berkata kepada orang-orang Yahudi yang sudah percaya kepada-Nya, "Kalau kalian hidup menurut ajaran-Ku kalian sungguh-sungguh pengikut-Ku,
FAYH(8-30)
DRFT_WBTCJadi, Yesus berkata kepada orang Yahudi yang percaya kepada-Nya, "Jika kamu tetap mengikuti ajaran-Ku, kamu benar-benar pengikut-Ku.
TLLalu kata Yesus kepada orang Yahudi yang percaya akan Dia, "Jikalau kamu ini berpegang teguh pada perkataan-Ku, baharulah dengan sesungguhnya kamu menjadi murid-Ku;
KSIKemudian Isa ber-sabda kepada orang-orang Israil yang per-caya itu, "Jika kamu tetap tinggal dalam perkataan-Ku, kamu adalah pengikut-Ku yang sesungguhnya.
DRFT_SBMaka kata 'Isa kepada orang Yahudi yang sudah percaya akan dia, "Jikalau kamu tetap dalam perkataanku, sungguhlah kamu jadi muridku;
BABASbab itu Isa kata sama orang Yahudi yang sudah perchaya sama dia, "Jikalau kamu tinggal ttap dalam perkata'an sahya, bharu-lah kamu jadi murid-murid sahya yang btul;
KL1863Lantas Jesoes berkata sama orang Jahoedi, jang pertjaja sama Toehan: Kaloe kamoe tetep dalem pengadjarankoe, pesti kamoe djadi moeridmoe soenggoeh-soenggoeh;
KL1870Laloe kata Isa kapada orang Jehoedi jang pertjaja akandia: Djikalau tetap kamoe dalam pengadjarankoe, nistjaja kamoe mendjadi moerid-moeridkoe betoel,
DRFT_LDK'Arkijen maka bersabdalah Xisaj pada segala 'awrang Jehudij 'itu jang pertjaja 'akan dija: djikalaw kamu 'ini tinggal tatap dengan perkata`anku, maka songgoh 2 kamu 'ada murid 2 ku.
ENDELalu Ia bersabda kepada orang-orang Jahudi jang pertjaja itu: Djikalau kamu tetap berpegang pada sabdaKu, kamu benar-benar mendjadi murid-muridKu.
TB_ITL_DRFMaka <3767> kata-Nya <3004> <2424> kepada <4314> orang-orang Yahudi <2453> yang percaya <4100> kepada-Nya <846>: /"Jikalau <1437> kamu <5210> tetap <3306> dalam <1722> firman-Ku <3056> <1699>, kamu <1510> benar-benar <230> adalah <1510> murid-Ku <3101> <3450>*
TL_ITL_DRFLalu kata <3004> Yesus <2424> kepada <4314> orang Yahudi <2453> yang percaya <4100> akan Dia <846>, "Jikalau <1437> kamu <5210> ini berpegang teguh <3306> pada <1722> perkataan-Ku <1699>, baharulah dengan sesungguhnya <230> kamu menjadi <1510> murid-Ku <3101>;
AV#Then <3767> said <3004> (5707) Jesus <2424> to <4314> those Jews <2453> which <3588> believed <4100> (5761) on him <846>, If <1437> ye <5210> continue <3306> (5661) in <1722> my <1699> word <3056>, [then] are ye <2075> (5748) my <3450> disciples <3101> indeed <230>;
BBEThen Jesus said to the Jews who had faith in him, If you keep my word, then you are truly my disciples;
MESSAGEThen Jesus turned to the Jews who had claimed to believe in him. "If you stick with this, living out what I tell you, you are my disciples for sure.
NKJVThen Jesus said to those Jews who believed Him, "If you abide in My word, you are My disciples indeed.
PHILIPSSo Jesus said to the Jews who believed in him, "If you are faithful to what I have said, you are truly my disciples.
RWEBSTRThen said Jesus to those Jews who believed on him, If ye continue in my word, ye are my disciples indeed;
GWVSo Jesus said to those Jews who believed in him, "If you live by what I say, you are truly my disciples.
NETThen Jesus said to those Judeans* who had believed him, “If you continue to follow my teaching,* you are really* my disciples
NET8:31 Then Jesus said to those Judeans775 who had believed him, “If you continue to follow my teaching,776 you are really777 my disciples
BHSSTR
LXXM
IGNTelegen <3004> (5707) {SAID} oun <3767> o <3588> {THEREFORE} ihsouv <2424> {JESUS} prov <4314> {TO} touv <3588> {THE} pepisteukotav <4100> (5761) {WHO HAD BELIEVED} autw <846> {ON HIM} ioudaiouv <2453> {JEWS,} ean <1437> {IF} umeiv <5210> {YE} meinhte <3306> (5661) {ABIDE} en <1722> tw <3588> {IN} logw <3056> tw <3588> {WORD} emw <1699> {MY,} alhywv <230> {TRULY} mayhtai <3101> {DISCIPLES} mou <3450> {MY} este <2075> (5748) {YE ARE.}
WHelegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} pepisteukotav <4100> (5761) {V-RAP-APM} autw <846> {P-DSM} ioudaiouv <2453> {A-APM} ean <1437> {COND} umeiv <5210> {P-2NP} meinhte <3306> (5661) {V-AAS-2P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} emw <1699> {S-1DSM} alhywv <230> {ADV} mayhtai <3101> {N-NPM} mou <3450> {P-1GS} este <1510> (5748) {V-PXI-2P}
TRelegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} pepisteukotav <4100> (5761) {V-RAP-APM} autw <846> {P-DSM} ioudaiouv <2453> {A-APM} ean <1437> {COND} umeiv <5210> {P-2NP} meinhte <3306> (5661) {V-AAS-2P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} emw <1699> {S-1DSM} alhywv <230> {ADV} mayhtai <3101> {N-NPM} mou <3450> {P-1GS} este <1510> (5748) {V-PXI-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya