copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 8:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi membawa kepada-Nya seorang perempuan yang kedapatan berbuat zinah.
BISSementara itu, guru-guru agama dan orang-orang Farisi membawa kepada-Nya seorang wanita yang kedapatan berzinah. Mereka menyuruh wanita itu berdiri di tengah-tengah,
FAYHSementara Ia berbicara, ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi membawa seorang wanita yang kedapatan sedang berzinah dan menempatkannya di hadapan orang banyak.
DRFT_WBTCKemudian guru Taurat dan orang Farisi membawa seorang perempuan kepada Yesus. Perempuan itu tertangkap basah sedang berzina. Mereka memaksa perempuan itu berdiri di tengah-tengah orang banyak.
TLAdalah ahli Taurat dan orang Parisi pun membawa seorang perempuan yang ditangkap tengah berbuat zinah, didirikannya di tengah-tengah,
KSIKemudian para ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi membawa seorang perempuan yang kedapatan berbuat zina.
DRFT_SBMaka katib-katib dan orang Parisi pun membawa seorang perempuan yang kedapatan berbuat zinah, didirikannya ditengah-tengah,
BABADan orang-orang pnulis sama orang Farisi bawa satu prempuan yang orang dapat jumpa buat zina; dan bila dia-orang sudah kasi itu prempuan berdiri di tngah-tngah,
KL1863Maka segala katib dan orang parisi membawa sama Toehan sa-orang perampoewan, jang kadapetan tengah berboewat djina;
KL1870Maka segala katib dan orang Parisi pon membawa kapadanja akan sa'orang perempoewan jang kadapatan tengah berboewat zina'.
DRFT_LDKMaka Katib 2 dan 'awrang Farisij bawalah kapadanja sa`awrang parampuwan jang kadapatan sedang 'ija bermukah:
ENDEAda ahli-ahli Taurat dan orang-orang parisi menghantar kepadaNja seorang wanita jang kedapatan melakukan zinah. Mereka menempatkan dia ketengah-tengah,
TB_ITL_DRFMaka <1161> ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> orang-orang Farisi <5330> membawa <71> kepada-Nya seorang perempuan <1135> yang kedapatan <2476> berbuat zinah <3430>.
TL_ITL_DRFAdalah <71> <1161> ahli <1122> Taurat dan <2532> orang Parisi <5330> pun membawa <71> seorang perempuan <1135> yang ditangkap <3430> tengah berbuat zinah, didirikannya <2476> di <1722> tengah-tengah <3319>,
AV#And <1161> the scribes <1122> and <2532> Pharisees <5330> brought <71> (5719) unto <4314> him <846> a woman <1135> taken <2638> (5772) in <1722> adultery <3430>; and <2532> when they had set <2476> (5660) her <846> in <1722> the midst <3319>,
BBENow the scribes and Pharisees came, with a woman who had been taken in the act of sinning against the married relation;
MESSAGEThe religion scholars and Pharisees led in a woman who had been caught in an act of adultery. They stood her in plain sight of everyone
NKJVThen the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,
PHILIPSBut the scribes and Pharisees brought in to him a woman who had been caught in adultery. They made her stand in front,
RWEBSTRAnd the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
GWVThe scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of everyone
NETThe experts in the law* and the Pharisees* brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of them
NET8:3 The experts in the law713 and the Pharisees714 brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of them
BHSSTR
LXXM
IGNTagousin <71> (5719) {BRING} de <1161> {AND} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} farisaioi <5330> {PHARISEES} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} gunaika <1135> {A WOMAN} en <1722> {IN} moiceia <3430> {ADULTERY} kateilhmmenhn <2638> (5772) {HAVING BEEN TAKEN,} kai <2532> {AND} sthsantev <2476> (5660) {HAVING SET} authn <846> {HER} en <1722> {IN [THE]} mesw <3319> {MIDST,}
WH[[agousin <71> (5719) {V-PAI-3P} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} gunaika <1135> {N-ASF} epi <1909> {PREP} moiceia <3430> {N-DSF} kateilhmmenhn <2638> (5772) {V-RPP-ASF} kai <2532> {CONJ} sthsantev <2476> (5660) {V-AAP-NPM} authn <846> {P-ASF} en <1722> {PREP} mesw]] <3319> {A-DSN}
TRagousin <71> (5719) {V-PAI-3P} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} gunaika <1135> {N-ASF} en <1722> {PREP} moiceia <3430> {N-DSF} kateilhmmenhn <2638> (5772) {V-RPP-ASF} kai <2532> {CONJ} sthsantev <2476> (5660) {V-AAP-NPM} authn <846> {P-ASF} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%