ENDE | Dia, jang telah mengutus Aku, tetap menjertai Aku. Ia tidak meninggalkan Daku seorang diri. Sebab Aku selalu melakukan apa jang Ia sukai. |
TB | Dan Ia, yang telah mengutus Aku, Ia menyertai Aku. Ia tidak membiarkan Aku sendiri, sebab Aku senantiasa berbuat apa yang berkenan kepada-Nya." |
BIS | Dan Dia yang mengutus Aku ada bersama-Ku. Ia tidak pernah membiarkan Aku sendirian, sebab Aku selalu melakukan apa yang menyenangkan hati-Nya." |
FAYH | Dia yang mengutus Aku, selalu bersama-sama dengan Aku. Ia tidak meninggalkan Aku, sebab Aku selalu melakukan apa yang menyenangkan hati-Nya."
|
DRFT_WBTC | Dia yang telah mengutus Aku selalu menyertai Aku. Aku selalu berbuat yang berkenan kepada-Nya. Jadi, Dia tidak meninggalkan Aku sendirian." |
TL | Maka Yang menyuruhkan Aku, Ia bersama-sama dengan Aku; maka Bapa itu tiada meninggalkan Aku seorang diri, karena senantiasa Aku perbuat apa yang berkenan kepada-Nya." |
KSI | Dia yang mengutus Aku, menyertai Aku. Ia tidak meninggalkan Aku seorang diri, sebab Aku senantiasa melakukan apa yang berkenan kepada-Nya."
|
DRFT_SB | Maka yang menyuruhkan aku ialah besertaku' tiada pula ia meninggalkan aku seorang diri; karena senantiasa aku berbuat barang yang berkenan kepadanya." |
BABA | Dan dia yang hantarkan sahya ada sama-sama sahya; dia t'ada tinggalkan sahya s'orang-s'orang; kerna slalu sahya buat apa-apa yang berknan sama dia." |
KL1863 | {Yoh 14:10; 16:32} Maka jang soedah mengoetoes akoe itoe ada sertakoe. Bapa tidak meninggalken akoe sendirian, karna slamanja akoe berboewat barang kasenengannja. |
KL1870 | Maka Ija jang menjoeroehkan dakoe itoe ada sertakoe. Bahwa Bapa tidak meninggalkan dakoe sa'orang-orang, karena senantiasa akoe memboewat barang jang berkenan kapadanja. |
DRFT_LDK | Maka sijapa jang sudah menjuroh 'aku, 'ija 'ada serta dengan 'aku: sudah tijada Bapa meninggalkan 'aku sa`awrangku, karana santijasa 'aku 'ini berbowat barang jang kakananan padanja. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> Ia, yang telah mengutus <3992> Aku <3165>, Ia <1510> menyertai <3326> Aku <1700>. Ia <863> tidak <3756> membiarkan <863> Aku <3165> sendiri <3441>, sebab <3754> Aku <1473> senantiasa <3842> berbuat <4160> apa yang berkenan <701> kepada-Nya <846>."* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Yang menyuruhkan <3992> Aku <3165>, Ia bersama-sama <3326> dengan Aku <1700>; maka Bapa itu tiada <3756> meninggalkan <863> Aku <3165> seorang diri <3441>, karena <3754> senantiasa <3842> Aku <1473> perbuat <4160> apa yang berkenan <701> kepada-Nya <846>." |
AV# | And <2532> he that sent <3992> (5660) me <3165> is <2076> (5748) with <3326> me <1700>: the Father <3962> hath <863> (0) not <3756> left <863> (5656) me <3165> alone <3441>; for <3754> I <1473> do <4160> (5719) always <3842> those things that please <701> him <846>. |
BBE | He who sent me is with me; he has not gone from me, because at all times I do the things which are pleasing to him. |
MESSAGE | The One who sent me stays with me. He doesn't abandon me. He sees how much joy I take in pleasing him." |
NKJV | "And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things that please Him." |
PHILIPS | The one who sent me is with me now: the Father has never left me alone for I always do what pleases him." |
RWEBSTR | And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. |
GWV | Besides, the one who sent me is with me. He hasn't left me by myself. I always do what pleases him." |
NET | And the one who sent me is with me. He has not left me alone,* because I always do those things that please him.” |
NET | 8:29 And the one who sent me is with me. He has not left me alone,773 tn That is, “he has not abandoned me.” because I always do those things that please him.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} o <3588> {HE WHO} pemqav <3992> (5660) {SENT} me <3165> {ME,} met <3326> {WITH} emou <1700> {ME} estin <2076> (5748) ouk <3756> {IS;} afhken <863> (5656) {LEFT NOT} me <3165> {ME} monon <3441> {ALONE} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER,} oti <3754> {BECAUSE} egw <1473> {I} ta <3588> {THE THINGS} aresta <701> {PLEASING} autw <846> {TO HIM} poiw <4160> (5719) {DO} pantote <3842> {ALWAYS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pemqav <3992> (5660) {V-AAP-NSM} me <3165> {P-1AS} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ouk <3756> {PRT-N} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} me <3165> {P-1AS} monon <3441> {A-ASM} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} ta <3588> {T-APN} aresta <701> {A-APN} autw <846> {P-DSM} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} pantote <3842> {ADV} |
TR | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pemqav <3992> (5660) {V-AAP-NSM} me <3165> {P-1AS} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ouk <3756> {PRT-N} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} me <3165> {P-1AS} monon <3441> {A-ASM} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} ta <3588> {T-APN} aresta <701> {A-APN} autw <846> {P-DSM} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} pantote <3842> {ADV} |