John 8:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEOleh sebab itu telah Kukatakan kepadamu: Kamu akan mati dalam dosamu. Karena kalau kamu tidak pertjaja bahwa Akulah Dia, maka kamu akan mati dalam dosamu.
TBKarena itu tadi Aku berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati dalam dosamu; sebab jikalau kamu tidak percaya, bahwa Akulah Dia, kamu akan mati dalam dosamu."
BISItu sebabnya Aku berkata kepadamu, bahwa kalian akan mati di dalam dosa-dosamu. Dan memang kalian akan mati dalam dosa-dosamu, kalau tidak percaya bahwa 'Akulah Dia yang disebut AKU ADA'."
FAYHItulah sebabnya Aku berkata bahwa kalian akan mati di dalam dosa kalian, karena kalau kalian tidak percaya bahwa Aku Mesias, Anak Allah, maka kalian akan mati di dalam dosa kalian."
DRFT_WBTCAku berkata kepadamu bahwa kamu akan mati dalam dosamu. Ya, kamu akan mati dalam dosamu, jika kamu tidak percaya, bahwa Akulah Dia."
TLSebab itu Aku sudah berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati di dalam dosamu, karena jikalau kamu tiada percaya bahwa Aku inilah Dia, maka kamu akan mati di dalam dosamu."
KSITadi Aku mengatakan kepadamu bahwa kamu akan mati dalam dosamu, karena jika kamu tidak percaya bahwa Aku adalah Dia, maka kamu akan mati dalam dosamu."
DRFT_SBSebab itu aku sudah berkata kepadamu, bahwa kamu akan mati kelak dalam dosamu, karena jikalau kamu tiada percaya aku inilah dia, maka kamu akan matik kelak dalam dosamu."
BABAItu sbab-lah sahya sudah bilang sama kamu, yang kamu nanti mati dalam kamu punya dosa-dosa; kerna kalau kamu t'ada perchaya yang sahya-lah dia, kamu nanti mati dalam dosa-dosa kamu."
KL1863Maka sebab itoe akoe soedah berkata sama kamoe, {Yoh 8:21} jang kamoe nanti mati dalem dosamoe, karna kaloe kamoe tidak pertjaja akoe ini dia, pesti kamoe mati dalem dosamoe.
KL1870Sebab itoe katakoe kapadamoe, bahwa kamoe akan mati dalam dosamoe, karena kalau tidak kamoe pertjaja bahwa akoelah dia, kamoe akan mati dalam dosamoe.
DRFT_LDKSebab 'itu 'aku sudah bersabda pada kamu, bahuwa kamu 'akan mati dengan dawsa 2 mu: karana djikalaw tijada kamu pertjaja, bahuwa 'aku 'ini 'ada dija 'itu, maka kamu 'akan mati dengan dawsa 2 maka kamu 'akan mati dengan dawsa 2 mu.
TB_ITL_DRF/Karena <3767> itu tadi Aku berkata <2036> kepadamu <5213>, bahwa <3754> kamu akan mati <599> dalam <1722> dosamu <266> <5216>; sebab <1063> jikalau <1437> kamu <4100> tidak <3361> percaya <4100>, bahwa <3754> Akulah <1473> Dia <1510>, kamu akan mati <599> dalam <1722> dosamu <266> <5216>."*
TL_ITL_DRFSebab itu Aku sudah berkata <2036> kepadamu <5213>, bahwa <3754> kamu akan mati <599> di <1722> dalam dosamu <266>, karena <1063> jikalau <1437> kamu <5216> tiada <3361> percaya <4100> bahwa <3754> Aku <1473> inilah Dia <1510>, maka kamu akan mati <599> di <1722> dalam dosamu <266>."
AV#I said <2036> (5627) therefore <3767> unto you <5213>, that <3754> ye shall die <599> (5695) in <1722> your <5216> sins <266>: for <1063> if <3362> (0) ye believe <4100> (5661) not <3362> that <3754> I <1473> am <1510> (5748) [he], ye shall die <599> (5695) in <1722> your <5216> sins <266>.
BBEFor this reason I said to you that death will overtake you in your sins: for if you have not faith that I am he, death will come to you while you are in your sins.
MESSAGEI told you that you were missing God in all this. You're at a dead end. If you won't believe I am who I say I am, you're at the dead end of sins. You're missing God in your lives."
NKJV"Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am [He], you will die in your sins."
PHILIPSThat is why I told you you will die in your sins. For unless you believe that I am who I am, you will die in your sins."
RWEBSTRI said therefore to you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am [he], ye shall die in your sins.
GWVFor this reason I told you that you'll die because of your sins. If you don't believe that I am the one, you'll die because of your sins."
NETThus I told you* that you will die in your sins. For unless you believe that I am he,* you will die in your sins.”
NET8:24 Thus I told you761 that you will die in your sins. For unless you believe that I am he,762 you will die in your sins.”

BHSSTR
LXXM
IGNTeipon <2036> (5627) {I SAID} oun <3767> {THEREFORE} umin <5213> {TO YOU} oti <3754> {THAT} apoyaneisye <599> (5695) {YE WILL DIE} en <1722> taiv <3588> {IN} amartiaiv <266> umwn <5216> {YOUR SINS;} ean <1437> gar <1063> mh <3361> {FOR IF} pisteushte <4100> (5661) {YE BELIEVE NOT} oti <3754> {THAT} egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM [HE],} apoyaneisye <599> (5695) {YE WILL DIE} en <1722> taiv <3588> {IN} amartiaiv <266> {SINS} umwn <5216> {YOUR.}
WHeipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} oun <3767> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} apoyaneisye <599> (5695) {V-FDI-2P} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} amartiaiv <266> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} ean <1437> {COND} gar <1063> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} pisteushte <4100> (5661) {V-AAS-2P} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} apoyaneisye <599> (5695) {V-FDI-2P} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} amartiaiv <266> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP}
TReipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} oun <3767> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} apoyaneisye <599> (5695) {V-FDI-2P} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} amartiaiv <266> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} ean <1437> {COND} gar <1063> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} pisteushte <4100> (5661) {V-AAS-2P} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} apoyaneisye <599> (5695) {V-FDI-2P} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} amartiaiv <266> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP}
Previous page Top Next page