copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 8:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAkulah yang bersaksi tentang diri-Ku sendiri, dan juga Bapa, yang mengutus Aku, bersaksi tentang Aku."
BISYang memberi kesaksian tentang diri-Ku ada dua--Aku dan Bapa yang mengutus Aku."
FAYHNah, Aku ini adalah seorang saksi, dan Bapa-Ku yang mengutus Aku adalah saksi yang seorang lagi!"
DRFT_WBTCAku bersaksi mengenai diri-Ku sendiri. Bapa yang mengutus Aku juga bersaksi mengenai Aku."
TLAku inilah yang menyaksi akan diri-Ku sendiri, dan lagi Bapa, yang menyuruhkan Aku, Ia pun menyaksi akan Daku."
KSIAku memberi kesaksian mengenai diri-Ku sendiri, dan Sang Bapa yang mengutus Aku pun memberi kesaksian mengenai Aku."
DRFT_SBMaka akulah yang bersaksi dari hal diriku sendiri, dan Bapa yang menyuruhkan aku ia pun bersaksi dari halku."
BABASahya-lah yang bersaksi deri-hal diri sndiri, dan Bapa yang hantarkan sahya dia pun bersaksi deri-hal sahya."
KL1863Akoe ini jang bersaksi akan dirikoe, dan {Yoh 1:38; 5:37; 6:27; Mat 3:17; 17:5; Mar 1:11; 9:7; Luk 3:22; 9:35} Bapa jang mengoetoes akoe, djadi saksi sama akoe.
KL1870Maka akoe ini bersaksikan akan perkara dirikoe dan Bapa jang menjoeroehkan dakoe pon mendjadi saksi akan dakoe.
DRFT_LDK'Aku 'ini 'ada jang bersjaksi 'akan sendiriku, dan bapa, jang sudah menaroh, 'itu bersjaksi 'akan daku.
ENDEMemang Aku memberi kesaksian akan DiriKu sendiri, tetapi serentak djuga Bapa, jang telah mengutus Aku, memberi kesaksian tentang Aku.
TB_ITL_DRF/Akulah <1473> <1510> yang bersaksi <3140> tentang <4012> diri-Ku sendiri <1683>, dan <2532> juga Bapa <3962>, yang mengutus <3992> Aku <3165>, bersaksi <3140> tentang <4012> Aku <1700>."*
TL_ITL_DRFAku <1473> inilah <1510> yang menyaksi <3140> akan diri-Ku <1683> sendiri, dan <2532> lagi Bapa <3962>, yang menyuruhkan <3992> Aku <3165>, Ia pun menyaksi <3140> akan Daku <1700>."
AV#I <1473> am <1510> (5748) one that bear witness <3140> (5723) of <4012> myself <1683>, and <2532> the Father <3962> that sent <3992> (5660) me <3165> beareth witness <3140> (5719) of <4012> me <1700>.
BBEI give witness about myself and the Father who sent me gives witness about me.
MESSAGEAnd that is what you have: You have my word and you have the word of the Father who sent me."
NKJV"I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me."
PHILIPSI am one testifying to myself and the second witness to me is the Father who sent me."
RWEBSTRI am one that bear witness concerning myself, and the Father that sent me beareth witness concerning me.
GWVI testify on my own behalf, and so does the Father who sent me."
NETI testify about myself* and the Father who sent me testifies about me.”
NET8:18 I testify about myself745 and the Father who sent me testifies about me.”

BHSSTR
LXXM
IGNTegw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM [ONE]} o <3588> {WHO} marturwn <3140> (5723) {BEARS WITNESS} peri <4012> {CONCERNING} emautou <1683> {MYSELF,} kai <2532> {AND} marturei <3140> (5719) {BEARS WITNESS} peri <4012> {CONCERNING} emou <1700> {ME} o <3588> {THE} pemqav <3992> (5660) {WHO SENT} me <3165> {ME} pathr <3962> {FATHER.}
WHegw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} o <3588> {T-NSM} marturwn <3140> (5723) {V-PAP-NSM} peri <4012> {PREP} emautou <1683> {F-1GSM} kai <2532> {CONJ} marturei <3140> (5719) {V-PAI-3S} peri <4012> {PREP} emou <1700> {P-1GS} o <3588> {T-NSM} pemqav <3992> (5660) {V-AAP-NSM} me <3165> {P-1AS} pathr <3962> {N-NSM}
TRegw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} o <3588> {T-NSM} marturwn <3140> (5723) {V-PAP-NSM} peri <4012> {PREP} emautou <1683> {F-1GSM} kai <2532> {CONJ} marturei <3140> (5719) {V-PAI-3S} peri <4012> {PREP} emou <1700> {P-1GS} o <3588> {T-NSM} pemqav <3992> (5660) {V-AAP-NSM} me <3165> {P-1AS} pathr <3962> {N-NSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%