copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 8:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJawabnya: "Tidak ada, Tuhan." Lalu kata Yesus: "Akupun tidak menghukum engkau. Pergilah, dan jangan berbuat dosa lagi mulai dari sekarang."
BIS"Tidak, Pak," jawabnya. "Baiklah," kata Yesus, "Aku juga tidak menghukum engkau. Sekarang pergilah, jangan berdosa lagi."
FAYH"Tidak ada, Tuan," katanya. Maka kata Yesus, "Aku pun tidak. Pergilah dan jangan berbuat dosa lagi."
DRFT_WBTCJawab perempuan itu, "Tidak ada Tuan." Kemudian Yesus berkata, "Aku pun tidak menghukum engkau. Pergilah, dan jangan berbuat dosa lagi mulai dari sekarang."
TLMaka kata perempuan itu, "Seorang pun tiada, ya Rabbi." Lalu kata Yesus kepadanya, "Kalau demikian Aku ini pun tiada mau menghukumkan engkau; pergilah engkau, dan daripada sekarang ini jangan berbuat dosa lagi."
KSIJawabnya, "Tidak ada, ya Junjungan." Lalu sabda Isa, "Aku pun tidak akan menghukum engkau. Pergilah, dan mulai saat ini janganlah berbuat dosa lagi."
DRFT_SBMaka katanya, "Seorang pun tiada, ya Rabbi." Lalu kata 'Isa, "Aku ini pun tiada akan menghukumkan dikau; pergilah engkau; dan dari pada masa ini jangan bebuat dosa lagi."
BABADia kata, "T'ada satu orang pun, Tuhan." Dan Isa kata, "Sahya pun t'ada hukumkan angkau: pergi-lah, dan deri-pada skarang jangan berdosa lagi."
KL1863Maka kata itoe perampoewan: Trada satoe Toewan! Lantas kata Jesoes sama dia: Maka akoe djoega tidak menghoekoemken dikau; pergilah angkau, djangan {Yoh 5:14} boewat dosa lagi.
KL1870Maka sahoet perempoewan itoe: Sa'orang pon tiada, toewan. Laloe kata Isa kapadanja: Maka akoepon tidak menghoekoemkan dikau; pergilah engkau; djangan berboewat dosa lagi.
DRFT_LDKMaka sombahlah parampuwan 'itu: sa`awrang pawn tijada, ja Tuhan. Maka bersabdalah Xisaj padanja 'itu: maka tijada 'aku 'ini lagi bapersalahkan dikaw: pergilah berdjalan, dan djanganlah berdawsa lagi.
ENDEIa mendjawab: Tidak seorang, Tuan. Maka berkatalah Jesus kepadanja: Dan Akupun tidak menghukumkan engkau; pergilah, dan mulai sekarang ini djanganlah berbuat dosa lagi.
TB_ITL_DRFJawabnya <2036>: "Tidak ada <3762>, Tuhan <2962>." Lalu <1161> kata <2036> Yesus <2424>: /"Akupun <1473> tidak <3761> menghukum <2632> engkau <4571>. Pergilah <4198>, dan jangan <3371> berbuat dosa <264> lagi <3371> mulai dari <575> sekarang <3568>."*
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <2036> perempuan itu, "Seorang pun <3762> tiada, ya Rabbi <2962>." Lalu kata <2036> Yesus <2424> kepadanya, "Kalau <3761> demikian Aku <1473> ini pun tiada mau menghukumkan <2632> engkau <4571>; pergilah <4198> engkau, dan daripada <575> sekarang <3568> ini jangan <3371> berbuat <264> dosa lagi."
AV#<1161> She said <2036> (5627), No man <3762>, Lord <2962>. And <1161> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto her <846>, Neither <3761> do <2632> (0) I <1473> condemn <2632> (5719) thee <4571>: go <4198> (5737), and <2532> sin <264> (5720) no more <3371>.
BBEAnd she said, No man, Lord. And Jesus said, And I do not give a decision against you: go, and never do wrong again.
MESSAGE"No one, Master." "Neither do I," said Jesus. "Go on your way. From now on, don't sin."
NKJVShe said, "No one, Lord." And Jesus said to her, "Neither do I condemn you; go and sin no more."
PHILIPSAnd she said, "No one, sir." "Neither do I condemn you," said Jesus to her. "Go away now and do not sin again."
RWEBSTRShe said, No man, Lord. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
GWVThe woman answered, "No one, sir." Jesus said, "I don't condemn you either. Go! From now on don't sin."
NETShe replied, “No one, Lord.” And Jesus said, “I do not condemn you either. Go, and from now on do not sin any more.”]]*
NET8:11 She replied, “No one, Lord.” And Jesus said, “I do not condemn you either. Go, and from now on do not sin any more.”]]728

Jesus as the Light of the World

BHSSTR
LXXM
IGNTh <3588> de <1161> {AND SHE} eipen <2036> (5627) {SAID,} oudeiv <3762> {NO ONE,} kurie <2962> {SIR.} eipen <2036> (5627) de <1161> {AND SAID} auth <846> o <3588> {TO HER} ihsouv <2424> {JESUS,} oude <3761> {NEITHER} egw <1473> {I} se <4571> {THEE} katakrinw <2632> (5719) {DO CONDEMN:} poreuou <4198> (5737) {GO,} kai <2532> {AND} mhketi <3371> {NO MORE} amartane <264> (5720) {SIN.}
WH[[h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oudeiv <3762> {A-NSM} kurie <2962> {N-VSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oude <3761> {ADV} egw <1473> {P-1NS} se <4571> {P-2AS} katakrinw <2632> (5719) {V-PAI-1S} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nun <3568> {ADV} mhketi <3371> {ADV} amartane]] <264> (5720) {V-PAM-2S}
TRh <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oudeiv <3762> {A-NSM} kurie <2962> {N-VSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} auth <846> {P-DSF} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oude <3761> {ADV} egw <1473> {P-1NS} se <4571> {P-2AS} katakrinw <2632> (5719) {V-PAI-1S} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} kai <2532> {CONJ} mhketi <3371> {ADV} amartane <264> (5720) {V-PAM-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran