copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 8:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFApabila <1161> Yesus <2424> tegak <352>, tiada dilihat-Nya seorang pun kecuali perempuan itu, lalu berkatalah <2036> Ia kepadanya <846>, "Hai perempuan <1135>, di manakah <4226> mereka itu? Tiadakah seorang pun <3762> yang menyalahkan <2632> engkau <4571>?"
TBLalu Yesus bangkit berdiri dan berkata kepadanya: "Hai perempuan, di manakah mereka? Tidak adakah seorang yang menghukum engkau?"
BISLalu Yesus mengangkat kepala-Nya dan berkata kepada wanita itu, "Di mana mereka semuanya? Tidak adakah yang menghukum engkau?"
FAYHYesus berdiri lagi dan berkata kepadanya, "Mana orang-orang yang menuduhmu? Tidakkah ada seorang pun yang menghukum engkau?"
DRFT_WBTCLalu Yesus berdiri dan bertanya kepadanya, "Hai Ibu, di manakah mereka? Tidak adakah seorang yang menghukum engkau?"
TLApabila Yesus tegak, tiada dilihat-Nya seorang pun kecuali perempuan itu, lalu berkatalah Ia kepadanya, "Hai perempuan, di manakah mereka itu? Tiadakah seorang pun yang menyalahkan engkau?"
KSIKemudian Isa berdiri dan bersabda kepadanya, "Hai perempuan, ke manakah mereka? Tidak adakah orang yang menghukum engkau?"
DRFT_SBMaka 'Isa mengangkat dirinya lalu berkata kepadanya, "Hai perempuan, dimanakah mereka itu? tiadakah seorang pun yang menghukumkan dikau?"
BABAIsa angkat diri-nya, dan kata sama dia, "Hei nyonya, mana dia-orang smoa? t'ada-kah satu orang pun hukumkan angkau?"
KL1863Maka kapan Jesoes berdiri lagi, dan tidak melihat satoe orang, melainken itoe perampoewan sadja, lantas Toehan berkata sama dia: Hei perampoewan! itoe orang jang menoedoeh sama dikau ada dimana? apa trada satoe jang menghoekoemken dikau?
KL1870Maka di-angkat Isa kapalanja dilihatnja sa'orang pon tiada, melainkan perempoewan itoe sadja, laloe katanja kapadanja: Hai perempoewan, dimanakah segala penoedoehmoe itoe? Tiadakah sa'orang djoea, jang menghoekoemkan dikau?
DRFT_LDK'Adapawn satelah Xisaj perdirikan sendirinja, dan tijada melihat barang sa`awrang melajinkan parampuwan 'itu, maka bersabdalah 'ija padanja: hej parampuwan, dimana 'ada segala penudohmu 'ini? tijadakah barang sa`awrang bapersalahkan dikaw?
ENDELalu Jesus berdiri tegak kembali dan berkata kepadanja: hai wanita, dimanakah mereka? Tiadakah seorang menghukumkan engkau?
TB_ITL_DRFLalu <1161> Yesus <2424> bangkit berdiri <352> dan berkata <2036> kepadanya <846>: /"Hai perempuan <1135>, di manakah <4226> mereka <1510>? Tidak adakah seorang <3762> yang menghukum <2632> engkau <4571>?"*
AV#When <1161> Jesus <2424> had lifted up himself <352> (5660), and <2532> saw <2300> (5666) none <3367> but <4133> the woman <1135>, he said <2036> (5627) unto her <846>, Woman <1135>, where <4226> are <1526> (5748) those <1565> thine <4675> accusers <2725>? hath <2632> (0) no man <3762> condemned <2632> (5656) thee <4571>?
BBEThen Jesus got up, and seeing nobody but the woman, he said to her, Where are the men who said things against you? did no one give a decision against you?
MESSAGEJesus stood up and spoke to her. "Woman, where are they? Does no one condemn you?"
NKJVWhen Jesus had raised Himself up and saw no one but the woman, He said to her, "Woman, where are those accusers of yours? Has no one condemned you?"
PHILIPSSo he stood up and said to her, "Where are they alldid no one condemn you?"
RWEBSTRWhen Jesus had raised himself, and saw none but the woman, he said to her, Woman, where are those thy accusers? hath no man condemned thee?
GWVThen Jesus straightened up and asked her, "Where did they go? Has anyone condemned you?"
NETJesus stood up straight* and said to her, “Woman,* where are they? Did no one condemn you?”
NET8:10 Jesus stood up straight726 and said to her, “Woman,727 where are they? Did no one condemn you?”
BHSSTR
LXXM
IGNTanakuqav <352> (5660) de <1161> o <3588> {AND HAVING LIFTED UP HIMSELF} ihsouv <2424> {JESUS,} kai <2532> {AND} mhdena <3367> {NO ONE} yeasamenov <2300> (5666) {SEEING} plhn <4133> {BUT} thv <3588> {THE} gunaikov <1135> {WOMAN,} eipen <2036> (5627) {SAID} auth <846> h <3588> {TO HER,} gunh <1135> {WOMAN,} pou <4226> {WHERE} eisin <1526> (5748) {ARE} ekeinoi <1565> oi <3588> {THOSE} kathgoroi <2725> sou <4675> {THINE ACCUSERS,} oudeiv <3762> {NO ONE} se <4571> {THEE} katekrinen <2632> (5656) {DID CONDEMN?}
WH[[anakuqav <352> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} gunai <1135> {N-VSF} pou <4226> {PRT-I} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} oudeiv <3762> {A-NSM} se <4571> {P-2AS} katekrinen]] <2632> (5656) {V-AAI-3S}
TRanakuqav <352> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} mhdena <3367> {A-ASM} yeasamenov <2300> (5666) {V-ADP-NSM} plhn <4133> {ADV} thv <3588> {T-GSF} gunaikov <1135> {N-GSF} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} pou <4226> {PRT-I} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ekeinoi <1565> {D-NPM} oi <3588> {T-NPM} kathgoroi <2725> {N-NPM} sou <4675> {P-2GS} oudeiv <3762> {A-NSM} se <4571> {P-2AS} katekrinen <2632> (5656) {V-AAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran