John 7:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDELalu Jesus pergi berkeliling di Galilea, sebab Ia tidak boleh berdjalan-djalan demikian di Judea, karena orang Jahudi berichtiar membunuhNja.
TBSesudah itu Yesus berjalan keliling Galilea, sebab Ia tidak mau tetap tinggal di Yudea, karena di sana orang-orang Yahudi berusaha untuk membunuh-Nya.
BISSetelah itu Yesus pergi ke mana-mana di Galilea. Ia tidak mau ke daerah Yudea sebab para penguasa Yahudi di sana bermaksud membunuh Dia.
FAYHSESUDAH itu, Yesus pergi ke Galilea, masuk kampung keluar kampung, karena Ia ingin menjauhkan diri dari Yudea di mana pemimpin-pemimpin orang Yahudi sedang merencanakan akan membunuh Dia.
DRFT_WBTCSesudah itu, Yesus berjalan mengelilingi Galilea. Yesus tidak mau tetap tinggal di Yudea karena orang Yahudi di sana berusaha untuk membunuh-Nya.
TLKemudian daripada itu berjalanlah Yesus di tanah Galilea, karena tiada Ia mau melalui tanah Yudea, sebab orang Yahudi mencari upaya akan membunuh Dia.
KSISetelah itu Isa melakukan perjalanan di wilayah Galilea. Ia tidak mau tinggal di wilayah Yudea sebab orang-orang Israil berupaya untuk membunuh-Nya.
DRFT_SBSetelah itu maka 'Isa pun berjalanlah ditanah Galilea, karena tiada ia mau berjalan ditanah Yudea, sebab orang Yahudi mencari upaya hendak membunuh dia.
BABAKmdian deri-pada ini smoa, Isa berjalan-jalan di tanah Galil pula, kerna dia ta'mau berjalan di tanah Yahudiah, sbab orang Yahudi chari jalan mau bunoh sama dia.
KL1863Maka habis bagitoe Jesoes berdjalan di Galilea; karna Toehan tidak maoe berdjalan di Joedea, sebab orang Jahoedi tjari djalan maoe memboenoh sama Toehan.
KL1870KEMOEDIAN daripada itoe berdjalanlah Isa ditanah Galilea, karena tamaoe ija berdjalan ditanah Joedea, sebab olih orang Jehoedi ditjehari djalan hendak memboenoeh dia.
DRFT_LDKSabermula komedijen deri pada demikijen 'ini, maka berdjalanlah Xisaj didalam tanah DJalila: karana tijadalah 'ija mawu berdjalan didalam tanah Jehuda, 'awleh karana 'awrang Jehudij sukalah membunoh dija.
TB_ITL_DRFSesudah <3326> itu <5023> Yesus <2424> berjalan keliling <4043> Galilea <1056>, sebab <1063> Ia <2309> tidak <3756> mau <2309> tetap tinggal di <1722> Yudea <2449>, karena <3754> di sana orang-orang Yahudi <2453> berusaha <2212> untuk membunuh-Nya <615>. membunuh-Nya <846>.
TL_ITL_DRFKemudian <3326> daripada itu berjalanlah <4043> Yesus <2424> di <1722> tanah Galilea <1056>, karena <1063> tiada <3756> Ia mau <2309> melalui <1722> tanah Yudea <2449>, sebab <3754> orang Yahudi <2453> mencari <2212> upaya <4043> akan membunuh <615> Dia.
AV#<2532> After <3326> these things <5023> Jesus <2424> walked <4043> (5707) in <1722> Galilee <1056>: for <1063> he would <2309> (5707) not <3756> walk <4043> (5721) in <1722> Jewry <2449>, because <3754> the Jews <2453> sought <2212> (5707) to kill <615> (5658) him <846>.
BBEAfter this, Jesus went from place to place in Galilee. He did not go about in Judaea, because the Jews were looking for a chance to put him to death.
MESSAGELater Jesus was going about his business in Galilee. He didn't want to travel in Judea because the Jews there were looking for a chance to kill him.
NKJVAfter these things Jesus walked in Galilee; for He did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.
PHILIPSAFTER this, Jesus moved about in Galilee but decided not to do so in Judaea since the Jews were planning to take his life.
RWEBSTRAfter these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
GWVJesus later traveled throughout Galilee. He didn't want to travel in Judea because Jews there wanted to kill him.
NETAfter this* Jesus traveled throughout Galilee.* He* stayed out of Judea* because the Jewish leaders* wanted* to kill him.
NET7:1 After this572 Jesus traveled throughout Galilee.573 He574 stayed out of Judea575 because the Jewish leaders576 wanted577 to kill him.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} periepatei <4043> (5707) o <3588> {WAS WALKING} ihsouv <2424> {JESUS} meta <3326> {AFTER} tauta <5023> {THESE THINGS} en <1722> th <3588> {IN} galilaia <1056> {GALILEE,} ou <3756> {NOT} gar <1063> {FOR} hyelen <2309> (5707) {HE DID DESIRE} en <1722> th <3588> {IN} ioudaia <2449> {JUDEA} peripatein <4043> (5721) {TO WALK,} oti <3754> {BECAUSE} ezhtoun <2212> (5707) {WERE SEEKING} auton <846> {HIM} oi <3588> {THE} ioudaioi <2453> {JEWS} apokteinai <615> (5658) {TO KILL.}
WHkai <2532> {CONJ} meta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} periepatei <4043> (5707) {V-IAI-3S} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} galilaia <1056> {N-DSF} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ioudaia <2449> {N-DSF} peripatein <4043> (5721) {V-PAN} oti <3754> {CONJ} ezhtoun <2212> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} apokteinai <615> (5658) {V-AAN}
TRkai <2532> {CONJ} periepatei <4043> (5707) {V-IAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} meta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} galilaia <1056> {N-DSF} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ioudaia <2449> {N-DSF} peripatein <4043> (5721) {V-PAN} oti <3754> {CONJ} ezhtoun <2212> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} apokteinai <615> (5658) {V-AAN}
Previous page Top Next page