TL | Karena seorang pun tiada membuat barang sesuatu dengan sembunyi, jikalau ia sendiri hendak menjadi masyhur. Sedangkan Engkau membuat segala perkara itu, nyatakanlah diri-Mu kepada isi dunia ini." |
TB | Sebab tidak seorangpun berbuat sesuatu di tempat tersembunyi, jika ia mau diakui di muka umum. Jikalau Engkau berbuat hal-hal yang demikian, tampakkanlah diri-Mu kepada dunia." |
BIS | Tak ada orang yang akan menyembunyikan apa yang ia lakukan, kalau ia ingin menjadi terkenal. Kalau Engkau melakukan hal-hal seperti itu, seluruh dunia harus tahu!" |
FAYH | "Engkau tidak akan masyhur kalau menyembunyikan diri seperti ini. Kalau Engkau memang hebat, buktikanlah kepada dunia!"
|
DRFT_WBTC | Jika seseorang mau diakui di muka umum, ia tidak boleh menyembunyikan yang dilakukannya. Tampakkanlah diri-Mu kepada dunia. Biarkan mereka melihat mukjizat yang Engkau lakukan." |
KSI | Tidak seorang pun melakukan sesuatu secara sembunyi-sembunyi jika ia ingin menjadi masyhur. Karena Engkau melakukan hal-hal yang demikian itu, nyatakanlah diri-Mu kepada dunia ini."
|
DRFT_SB | Karena seorang pun tiada membuat barang sesuatu dengan bersembunyi, sedang ia sendiri hendak menjadi masyur. Jikalau demikian perbuatanmu, hendaklah engkau menyatakan dirimu kepada isi dunia ini." |
BABA | Kerna satu orang pun t'ada buat apa-apa dalam glap, jikalau dia sndiri mau jadi mashhur. Jikalau angkau buat ini smoa, nyatakan-lah diri angkau k-pada orang dunia ini." |
KL1863 | Karna trada satoe orang boewat satoe perkara dengan semboeni, kaloe dia maoe orang bitjara dari halnja dengan njata. Maka kaloe angkau boewat segala perkara ini, njatakenlah dirimoe sama doenia. |
KL1870 | Karena sa'orang pon tidak memboewat barang soeatoe dengan semboeni, kalau ija hendak orang berkata akan halnja dengan njata-njata. Djikalau engkau memboewat perkara jang demikian, njatakanlah dirimoe kapada doenia. |
DRFT_LDK | Karana barang sa`awrang pawn tijada berbowat 'apa 2 ditampat jang sunji, dan 'ija djuga suka 'ada masjhur wartanja. DJIkalaw 'angkaw berbowat perkara 2 'ini, njatakanlah sendirimu pada 'isij dunja. |
ENDE | Tiada seorang bekerdja ditempat-tempat tersembunji, kalau ia mau memperkenalkan dirinja kepada dunia. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> tidak seorangpun <3762> berbuat <4160> sesuatu <5100> di <1722> tempat tersembunyi <2927>, jika ia <846> mau diakui <2212> di <1722> muka umum <3954>. Jikalau <1487> Engkau berbuat <4160> hal-hal yang demikian <5023>, tampakkanlah <5319> diri-Mu <4572> kepada dunia <2889>." |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> seorang <5100> pun tiada membuat <4160> barang sesuatu <3762> dengan <1722> sembunyi <2927>, jikalau <1487> ia sendiri hendak <2212> menjadi <1510> masyhur. Sedangkan <3954> Engkau membuat <4160> segala perkara <5023> itu, nyatakanlah <5319> diri-Mu <4572> kepada isi dunia <2889> ini." |
AV# | For <1063> [there is] no man <3762> [that] doeth <4160> (5719) any thing <5100> in <1722> secret <2927>, and <2532> he himself <846> seeketh <2212> (5719) to be <1511> (5750) known openly <1722> <3954>. If <1487> thou do <4160> (5719) these things <5023>, shew <5319> (5657) thyself <4572> to the world <2889>. |
BBE | Because no man does things secretly if he has a desire that men may have knowledge of him. If you do these things, let yourself be seen by all men. |
MESSAGE | No one who intends to be publicly known does everything behind the scenes. If you're serious about what you are doing, come out in the open and show the world." |
NKJV | "For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world." |
PHILIPS | for nobody works in secret if he wants to be known publicly. If you are doing things like this, let the world see what you are doing." |
RWEBSTR | For [there is] no man [that] doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, show thyself to the world. |
GWV | No one does things secretly when he wants to be known publicly. If you do these things, you should let the world see you." |
NET | For no one who seeks to make a reputation for himself* does anything in secret.* If you are doing these things, show yourself to the world.” |
NET | 7:4 For no one who seeks to make a reputation for himself582 tn Or “seeks to be well known.” does anything in secret.583 sn No one who seeks to make a reputation for himself does anything in secret means, in effect: “if you’re going to perform signs to authenticate yourself as Messiah, you should do them at Jerusalem.” (Jerusalem is where mainstream Jewish apocalyptic tradition held that Messiah would appear.) If you are doing these things, show yourself to the world.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oudeiv <3762> gar <1063> {FOR NO ONE} en <1722> {IN} kruptw <2927> {SECRET} ti <5100> {ANYTHING} poiei <4160> (5719) {DOES,} kai <2532> {AND} zhtei <2212> (5719) {SEEKS} autov <846> {HIMSELF} en <1722> {IN} parrhsia <3954> {PUBLIC} einai <1511> (5750) {TO BE.} ei <1487> {IF} tauta <5023> {THESE THINGS} poieiv <4160> (5719) {THOU DOEST,} fanerwson <5319> (5657) {MANIFEST} seauton <4572> {THYSELF} tw <3588> {TO THE} kosmw <2889> {WORLD.} |
WH | oudeiv <3762> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} ti <5100> {X-ASN} en <1722> {PREP} kruptw <2927> {A-DSN} poiei <4160> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} zhtei <2212> (5719) {V-PAI-3S} autov <846> {P-NSM} en <1722> {PREP} parrhsia <3954> {N-DSF} einai <1510> (5750) {V-PXN} ei <1487> {COND} tauta <5023> {D-APN} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} fanerwson <5319> (5657) {V-AAM-2S} seauton <4572> {F-2ASM} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} |
TR | oudeiv <3762> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} en <1722> {PREP} kruptw <2927> {A-DSN} ti <5100> {X-ASN} poiei <4160> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} zhtei <2212> (5719) {V-PAI-3S} autov <846> {P-NSM} en <1722> {PREP} parrhsia <3954> {N-DSF} einai <1510> (5750) {V-PXN} ei <1487> {COND} tauta <5023> {D-APN} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} fanerwson <5319> (5657) {V-AAM-2S} seauton <4572> {F-2ASM} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} |