KL1863 | (Maka Toehan mengataken ini {Yes 44:3; Yoe 2:28; Kis 2:17} dari Roh, jang nanti dikasih sama orang, jang pertjaja sama Toehan, karna Roh-Soetji belom ada, sebab Jesoes belom dipermoeliaken). |
TB | Yang dimaksudkan-Nya ialah Roh yang akan diterima oleh mereka yang percaya kepada-Nya; sebab Roh itu belum datang, karena Yesus belum dimuliakan. |
BIS | (Yesus berbicara tentang Roh Allah, yang akan diterima oleh orang-orang yang percaya kepada-Nya. Sebab pada waktu itu Roh Allah belum diberikan; karena Yesus belum dimuliakan dengan kematian-Nya.) |
FAYH | (Ia berbicara tentang Roh Kudus, yang akan diberikan kepada tiap-tiap orang yang percaya kepada-Nya. Tetapi Roh itu belum diberikan, sebab Yesus belum kembali kepada kemuliaan-Nya di surga.)
|
DRFT_WBTC | Yang dimaksudkan oleh Yesus adalah Roh. Roh itu belum diberikan kepada orang karena Yesus belum bangkit ke dalam kemuliaan. Tetapi kelak, orang yang percaya kepada Yesus akan menerima Roh. |
TL | Ia mengatakan ini dari hal Roh, yang akan diterima oleh segala orang yang percaya akan Dia; karena pada masa itu Rohulkudus itu belum ada, sebab Yesus belum dipermuliakan. |
KSI | Isa berbicara perihal Ruh Allah yang akan diterima oleh orang-orang yang percaya kepada-Nya. Pada waktu itu, Ruh belum dicurahkan sebab Isa belum dimuliakan.
|
DRFT_SB | Maka 'Isa mengatakan yang demikian itu dari hal Roh, yang akan diterima kelak oleh orang yang percaya akan dia: karena belum datang Roh itu; sebab 'Isa belum dipermuliakan. |
BABA | Ttapi dia chakap ini deri-hal Roh, yang orang-orang yang perchaya sama dia nanti trima: kerna itu ktika Roh blum lagi datang; sbab Isa blum di-muliakan. |
KL1870 | Maka inilah dikatakan Isa akan hal Roh, jang dikaroeniakan kelak kapada orang jang pertjaja akandia, karena pada masa itoe Rohoe'lkoedoes belom ada, sebab Isa belom dipermoeliakan. |
DRFT_LDK | ('Adapawn dekatakannja 'itu djuga 'akan Rohh, dan segala 'awrang jang pertjaja 'akan dija 'itu nanti tarima: karana bulom 'adalah Rohhu-'lkhudus, sedang Xisaj bulom sudahlah depermulijakan.) |
ENDE | Jang dimaksudkanNja, ialah Roh jang akan diterima oleh sekalian orang jang pertjaja akan Dia, sebab Roh itu belum lagi datang, karena Jesus belum dipermuliakan. |
TB_ITL_DRF | Yang dimaksudkan-Nya <2036> ialah <4012> Roh <4151> yang <3739> akan <3195> diterima <2983> oleh mereka yang percaya <4100> kepada-Nya <1519> <846>; sebab <1063> Roh <4151> itu belum <3768> datang <1510>, karena <3754> Yesus <2424> belum <3768> dimuliakan <1392>. |
TL_ITL_DRF | Ia <5124> mengatakan <2036> ini dari hal <4012> Roh <4151>, yang <3739> akan <3195> diterima <2983> oleh segala <3588> orang yang percaya <4100> akan <1519> Dia <846>; karena <1063> pada masa itu Rohulkudus <4151> itu belum <3768> ada <1510>, sebab <3754> Yesus <2424> belum <3768> dipermuliakan <1392>. |
AV# | (But <1161> this <5124> spake he <2036> (5627) of <4012> the Spirit <4151>, which <3739> they that believe <4100> (5723) on <1519> him <846> should <3195> (5707) receive <2983> (5721): for <1063> the Holy <40> Ghost <4151> was <2258> (5713) not yet <3768> [given]; because <3754> that Jesus <2424> was <1392> (0) not yet <3764> glorified <1392> (5681).) |
BBE | This he said of the Spirit which would be given to those who had faith in him: the Spirit had not been given then, because the glory of Jesus was still to come. |
MESSAGE | (He said this in regard to the Spirit, whom those who believed in him were about to receive. The Spirit had not yet been given because Jesus had not yet been glorified.) |
NKJV | But this He spoke concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; for the Holy Spirit was not yet [given], because Jesus was not yet glorified. |
PHILIPS | (Here he was speaking about the Spirit which those who believe in him would receive. The Spirit had not yet been given because Jesus had not yet been glorified.) |
RWEBSTR | (But this he spoke of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Spirit was not yet [given]; because Jesus was not yet glorified.) |
GWV | Jesus said this about the Spirit, whom his believers would receive. The Spirit was not yet evident, as it would be after Jesus had been glorified. |
NET | (Now he said this about the Spirit, whom those who believed in him were going to receive, for the Spirit had not yet been given,* because Jesus was not yet glorified.)* |
NET | 7:39 (Now he said this about the Spirit, whom those who believed in him were going to receive, for the Spirit had not yet been given,677 tn Grk “for the Spirit was not yet.” Although only B and a handful of other NT mss> supply the participle δεδομένον (dedomenon), this is followed in the translation to avoid misunderstanding by the modern English reader that prior to this time the Spirit did not exist. John’s phrase is expressed from a human standpoint and has nothing to do with the preexistence of the third Person of the Godhead. The meaning is that the era of the Holy Spirit had not yet arrived; the Spirit was not as yet at work in a way he later would be because Jesus had not yet returned to his Father. Cf. also Acts 19:2. because Jesus was not yet glorified.)678 sn This is a parenthetical note by the author.
Differing Opinions About Jesus
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | touto <5124> de <1161> {BUT THIS} eipen <2036> (5627) {HE SAID} peri <4012> {CONCERNING} tou <3588> {THE} pneumatov <4151> {SPIRIT} ou <3739> {WHICH} emellon <3195> (5707) {WERE ABOUT} lambanein <2983> (5721) {TO RECEIVE} oi <3588> {THOSE} pisteuontev <4100> (5723) {BELIEVING} eiv <1519> {ON} auton <846> {HIM;} oupw <3768> gar <1063> {FOR NOT YET} hn <2258> (5713) {WAS [THE]} pneuma <4151> {SPIRIT} agion <40> {HOLY,} oti <3754> o <3588> {BECAUSE} ihsouv <2424> {JESUS} oudepw <3764> {NOT YET} edoxasyh <1392> (5681) {WAS GLORIFIED.} |
WH | touto <5124> {D-ASN} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} ou <3739> {R-GSN} emellon <3195> (5707) {V-IAI-3P} lambanein <2983> (5721) {V-PAN} oi <3588> {T-NPM} pisteusantev <4100> (5660) {V-AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} oupw <3768> {ADV} gar <1063> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} pneuma <4151> {N-NSN} oti <3754> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} oupw <3768> {ADV} edoxasyh <1392> (5681) {V-API-3S} |
TR | touto <5124> {D-ASN} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} ou <3739> {R-GSN} emellon <3195> (5707) {V-IAI-3P} lambanein <2983> (5721) {V-PAN} oi <3588> {T-NPM} pisteuontev <4100> (5723) {V-PAP-NPM} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} oupw <3768> {ADV} gar <1063> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} pneuma <4151> {N-NSN} agion <40> {A-NSN} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oudepw <3764> {ADV} edoxasyh <1392> (5681) {V-API-3S} |