John 7:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEMoses telah memberikan kamu hukum sunat. Walaupun bukan berasal dari Moses, melainkan dari nenek mojang, dan pada Sabatpun kamu menjunatkan orang.
TBJadi: Musa menetapkan supaya kamu bersunat--sebenarnya sunat itu tidak berasal dari Musa, tetapi dari nenek moyang kita--dan kamu menyunat orang pada hari Sabat!
BISMusa memberi kalian peraturan untuk bersunat--walaupun sunat itu sebenarnya tidak berasal dari Musa, tetapi dari bapak-bapak leluhur sebelum Musa. Karena itu, pada hari Sabat pun kalian mau menyunat orang.
FAYH(7-21)
DRFT_WBTCTetapi kamu mematuhi hukum Taurat yang diberikan Musa tentang sunat dan kadang-kadang kamu melakukannya pada hari Sabat. Sebenarnya sunat itu tidak berasal dari Musa, melainkan dari nenek moyang kita.
TLMaka Musa sudah memberi kamu hukum bersunat itu (bukan asalnya itu daripada Musa, melainkan daripada nenek moyangmu); maka kamu menyunatkan orang pada hari Sabbat.
KSINabi Musa memberikan kepadamu peraturan tentang khitan (peraturan itu bukan dari Nabi Musa asalnya, melainkan dari para leluhur), dan kamu mengkhitan orang pada hari Sabat.
DRFT_SBMaka inilah sebabnya Musa memberi hukum sunat kepadamu (bukan sebab dari pada Musa datangnya, melainkan dari pada nenek moyang); maka kamu menyunatkan orang pada hari perhentian.
BABAIni sbab-lah Musa sudah kasi hukum-sunat sana kana (bukan-nya ini deri-pada Musa, ttapi deri-pada nenek-moyang); dan tempo hari-perhentian pun kamu sunatkan orang.
KL1863Nabi Moesa soedah kasih itoe {Ima 12:3} soenat sama kamoe; (sabetoelnja itoe boekan dari Moesa, melainken dari {Kej 17:10} nenek-mojang) maka kamoe soenatken orang pada hari sabat.
KL1870Bahwa diberikan Moesa hoekoem soenat kapadamoe (maka asalnja boekan dari Moesa, melainkan dari nenek-mojang), maka kamoe menjoenatkan orang pada hari sabat djoega.
DRFT_LDKSebab 'itu Musaj sudah memberij pada kamu chitanet, (bukan bahuwa mulanja 'ada deri pada Musaj, tetapi deri pada nejnekh mawjang,) maka pada sabtu kamu chatankan sa`awrang manusija.
TB_ITL_DRF/Jadi <1223> <5124>: Musa <3475> menetapkan <1325> supaya kamu <5213> bersunat <4061> --sebenarnya sunat itu tidak <3756> berasal dari <1537> Musa <3475>, tetapi <235> dari <1537> nenek moyang <3962> kita-- dan <2532> kamu menyunat <4059> orang <444> pada <1722> hari Sabat <4521>!*
TL_ITL_DRFMaka Musa <3475> sudah memberi <1325> kamu <5213> hukum bersunat <4061> itu (bukan <3756> asalnya <1223> itu <5124> daripada <1537> Musa <3475>, melainkan <235> daripada <1537> nenek <3962> moyangmu); maka <2532> kamu menyunatkan <4059> orang <444> pada <1722> hari Sabbat <4521>.
AV#Moses <3475> therefore <1223> <5124> gave <1325> (5758) unto you <5213> circumcision <4061>; (not <3756> because <3754> it is <2076> (5748) of <1537> Moses <3475>, but <235> of <1537> the fathers <3962>;) and <2532> ye <4059> (0) on <1722> the sabbath day <4521> circumcise <4059> (5719) a man <444>.
BBE
MESSAGEMoses prescribed circumcision--originally it came not from Moses but from his ancestors--and so you circumcise a man, dealing with one part of his body, even if it's the Sabbath.
NKJV"Moses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
PHILIPSMoses gave you circumcision (not that it came from Moses originally but from your forefathers), and you circumcise a man even on the Sabbath.
RWEBSTRMoses therefore gave to you circumcision; (not because it is from Moses, but from the fathers;) and ye on the sabbath circumcise a man.
GWVMoses gave you the teaching about circumcision (although it didn't come from Moses but from our ancestors). So you circumcise a male on a day of worship.
NETHowever, because Moses gave you the practice of circumcision* (not that it came from Moses, but from the forefathers), you circumcise a male child* on the Sabbath.
NET7:22 However, because Moses gave you the practice of circumcision624 (not that it came from Moses, but from the forefathers), you circumcise a male child625 on the Sabbath.
BHSSTR
LXXM
IGNTdia <1223> touto <5124> {THEREFORE} mwshv <3475> {MOSES} dedwken <1325> (5758) {HAS GIVEN} umin <5213> thn <3588> {YOU} peritomhn <4061> {CIRCUMCISION,} ouc <3756> {NOT} oti <3754> {THAT} ek <1537> tou <3588> {OF} mwsewv <3475> {MOSES} estin <2076> (5748) {IT IS,} all <235> {BUT} ek <1537> {OF} twn <3588> {THE} paterwn <3962> {FATHERS,} kai <2532> {AND} en <1722> {ON} sabbatw <4521> {SABBATH} peritemnete <4059> (5719) {YE CIRCUMCISE} anyrwpon <444> {A MAN.}
WHdia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} mwushv <3475> {N-NSM} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} umin <5213> {P-2DP} thn <3588> {T-ASF} peritomhn <4061> {N-ASF} ouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} mwusewv <3475> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} all <235> {CONJ} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} paterwn <3962> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} [en] <1722> {PREP} sabbatw <4521> {N-DSN} peritemnete <4059> (5719) {V-PAI-2P} anyrwpon <444> {N-ASM}
TRdia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} mwshv <3475> {N-NSM} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} umin <5213> {P-2DP} thn <3588> {T-ASF} peritomhn <4061> {N-ASF} ouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} mwsewv <3475> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} all <235> {CONJ} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} paterwn <3962> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} sabbatw <4521> {N-DSN} peritemnete <4059> (5719) {V-PAI-2P} anyrwpon <444> {N-ASM}
Previous page Top Next page