copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 7:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMusa memberi kalian peraturan untuk bersunat--walaupun sunat itu sebenarnya tidak berasal dari Musa, tetapi dari bapak-bapak leluhur sebelum Musa. Karena itu, pada hari Sabat pun kalian mau menyunat orang.
TBJadi: Musa menetapkan supaya kamu bersunat--sebenarnya sunat itu tidak berasal dari Musa, tetapi dari nenek moyang kita--dan kamu menyunat orang pada hari Sabat!
FAYH(7-21)
DRFT_WBTCTetapi kamu mematuhi hukum Taurat yang diberikan Musa tentang sunat dan kadang-kadang kamu melakukannya pada hari Sabat. Sebenarnya sunat itu tidak berasal dari Musa, melainkan dari nenek moyang kita.
TLMaka Musa sudah memberi kamu hukum bersunat itu (bukan asalnya itu daripada Musa, melainkan daripada nenek moyangmu); maka kamu menyunatkan orang pada hari Sabbat.
KSINabi Musa memberikan kepadamu peraturan tentang khitan (peraturan itu bukan dari Nabi Musa asalnya, melainkan dari para leluhur), dan kamu mengkhitan orang pada hari Sabat.
DRFT_SBMaka inilah sebabnya Musa memberi hukum sunat kepadamu (bukan sebab dari pada Musa datangnya, melainkan dari pada nenek moyang); maka kamu menyunatkan orang pada hari perhentian.
BABAIni sbab-lah Musa sudah kasi hukum-sunat sana kana (bukan-nya ini deri-pada Musa, ttapi deri-pada nenek-moyang); dan tempo hari-perhentian pun kamu sunatkan orang.
KL1863Nabi Moesa soedah kasih itoe {Ima 12:3} soenat sama kamoe; (sabetoelnja itoe boekan dari Moesa, melainken dari {Kej 17:10} nenek-mojang) maka kamoe soenatken orang pada hari sabat.
KL1870Bahwa diberikan Moesa hoekoem soenat kapadamoe (maka asalnja boekan dari Moesa, melainkan dari nenek-mojang), maka kamoe menjoenatkan orang pada hari sabat djoega.
DRFT_LDKSebab 'itu Musaj sudah memberij pada kamu chitanet, (bukan bahuwa mulanja 'ada deri pada Musaj, tetapi deri pada nejnekh mawjang,) maka pada sabtu kamu chatankan sa`awrang manusija.
ENDEMoses telah memberikan kamu hukum sunat. Walaupun bukan berasal dari Moses, melainkan dari nenek mojang, dan pada Sabatpun kamu menjunatkan orang.
TB_ITL_DRF/Jadi <1223> <5124>: Musa <3475> menetapkan <1325> supaya kamu <5213> bersunat <4061> --sebenarnya sunat itu tidak <3756> berasal dari <1537> Musa <3475>, tetapi <235> dari <1537> nenek moyang <3962> kita-- dan <2532> kamu menyunat <4059> orang <444> pada <1722> hari Sabat <4521>!*
TL_ITL_DRFMaka Musa <3475> sudah memberi <1325> kamu <5213> hukum bersunat <4061> itu (bukan <3756> asalnya <1223> itu <5124> daripada <1537> Musa <3475>, melainkan <235> daripada <1537> nenek <3962> moyangmu); maka <2532> kamu menyunatkan <4059> orang <444> pada <1722> hari Sabbat <4521>.
AV#Moses <3475> therefore <1223> <5124> gave <1325> (5758) unto you <5213> circumcision <4061>; (not <3756> because <3754> it is <2076> (5748) of <1537> Moses <3475>, but <235> of <1537> the fathers <3962>;) and <2532> ye <4059> (0) on <1722> the sabbath day <4521> circumcise <4059> (5719) a man <444>.
BBEMoses gave you circumcision—not that it comes from Moses, but from the fathers—and even on the Sabbath you give a child circumcision.
MESSAGEMoses prescribed circumcision--originally it came not from Moses but from his ancestors--and so you circumcise a man, dealing with one part of his body, even if it's the Sabbath.
NKJV"Moses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
PHILIPSMoses gave you circumcision (not that it came from Moses originally but from your forefathers), and you circumcise a man even on the Sabbath.
RWEBSTRMoses therefore gave to you circumcision; (not because it is from Moses, but from the fathers;) and ye on the sabbath circumcise a man.
GWVMoses gave you the teaching about circumcision (although it didn't come from Moses but from our ancestors). So you circumcise a male on a day of worship.
NETHowever, because Moses gave you the practice of circumcision* (not that it came from Moses, but from the forefathers), you circumcise a male child* on the Sabbath.
NET7:22 However, because Moses gave you the practice of circumcision624 (not that it came from Moses, but from the forefathers), you circumcise a male child625 on the Sabbath.
BHSSTR
LXXM
IGNTdia <1223> touto <5124> {THEREFORE} mwshv <3475> {MOSES} dedwken <1325> (5758) {HAS GIVEN} umin <5213> thn <3588> {YOU} peritomhn <4061> {CIRCUMCISION,} ouc <3756> {NOT} oti <3754> {THAT} ek <1537> tou <3588> {OF} mwsewv <3475> {MOSES} estin <2076> (5748) {IT IS,} all <235> {BUT} ek <1537> {OF} twn <3588> {THE} paterwn <3962> {FATHERS,} kai <2532> {AND} en <1722> {ON} sabbatw <4521> {SABBATH} peritemnete <4059> (5719) {YE CIRCUMCISE} anyrwpon <444> {A MAN.}
WHdia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} mwushv <3475> {N-NSM} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} umin <5213> {P-2DP} thn <3588> {T-ASF} peritomhn <4061> {N-ASF} ouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} mwusewv <3475> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} all <235> {CONJ} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} paterwn <3962> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} [en] <1722> {PREP} sabbatw <4521> {N-DSN} peritemnete <4059> (5719) {V-PAI-2P} anyrwpon <444> {N-ASM}
TRdia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} mwshv <3475> {N-NSM} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} umin <5213> {P-2DP} thn <3588> {T-ASF} peritomhn <4061> {N-ASF} ouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} mwsewv <3475> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} all <235> {CONJ} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} paterwn <3962> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} sabbatw <4521> {N-DSN} peritemnete <4059> (5719) {V-PAI-2P} anyrwpon <444> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran