copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 7:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISOrang yang memberi ajarannya sendiri mencari kehormatan untuk dirinya sendiri. Tetapi orang yang mencari kehormatan bagi Dia yang mengutusnya, orang itu jujur, tidak ada penipuan padanya.
TBBarangsiapa berkata-kata dari dirinya sendiri, ia mencari hormat bagi dirinya sendiri, tetapi barangsiapa mencari hormat bagi Dia yang mengutusnya, ia benar dan tidak ada ketidakbenaran padanya.
FAYHBarangsiapa mengemukakan pikiran-pikirannya sendiri, ia mencari hormat untuk dirinya sendiri, akan tetapi barangsiapa mencari hormat untuk orang yang mengutusnya, ia orang yang baik dan benar.
DRFT_WBTCOrang yang berkata-kata dari dirinya sendiri sedang mencari hormat bagi dirinya sendiri, tetapi orang yang mencari hormat bagi dia yang mengutusnya, orang itu berbicara benar. Tidak ada kepalsuan padanya.
TLSiapa yang mengeluarkan perkataan daripada dirinya sendiri itu menuju kepada kehormatannya sendiri, tetapi siapa yang menuju kepada kehormatan yang menyuruhkan Dia, ia itulah benar, dan barang kejahatan pun tiada padanya.
KSIOrang yang berbicara atas namanya sendiri mencari kemuliaan bagi dirinya sendiri. Tetapi orang yang mencari kemuliaan bagi Dia yang mengutusnya adalah orang yang jujur, dan dalam dirinya tidak ada ketidakbenaran.
DRFT_SBAdapun orang yang berkata-kata dengan kuasa dirinya itu menuntut kemuliaan sendiri; tetapi orang yang menuntut kemuliaan bagi yang menyuruhkan dia, yaitulah benar adanya dan tiada salah padanya.
BABAKalau orang punya chakap kluar deri sndiri, dia chari kmulia'an-nya sndiri: ttapi orang yang chari kmulia'an dia yang sudah hantarkan dia, dia itu-lah btul, dan tidak ada kjahatan sama dia.
KL1863Orang jang berkata dari dirinja sendiri, dia tjari hormatnja sendiri; tetapi orang jang mentjari hormat bagi Dia jang soedah menjoeroehken dia, itoe orang betoel adanja, dan trada salah padanja.
KL1870Barang-siapa jang berkata dari sendirinja, ija-itoe menoentoet hormat bagai dirinja, tetapi orang jang menoentoet hormat bagai Dia, jang menjoeroehkan dia, ija-itoe benar adanja dan padanja pon tiada salah.
DRFT_LDKSijapa jang berkata deri pada sendirinja, 'ija mentjaharij hhormat dirinja: tetapi sijapa jang mentjaharij hhormat 'awrang jang sudah menjuroh dija, 'ija 'ada benar, dan barang persalahan bukan 'ada dalamnja.
ENDEBarangsiapa jang mengambil adjaran dari dirinja sendiri, dia menuntut kehormatan bagi dirinja sendiri. Tetapi barang siapa menuntut kehormatan bagi Dia jang mengutusnja, dia berkata benar dan tidak ada tipu-daja padanja.
TB_ITL_DRF/Barangsiapa berkata-kata <2980> dari <575> dirinya sendiri <1438>, ia mencari <2212> hormat <1391> bagi dirinya sendiri <2398>, tetapi <1161> barangsiapa mencari <2212> hormat <1391> bagi Dia <3778> yang mengutusnya <3992> <846>, ia <1510> benar <227> dan <2532> tidak <3756> ada <1510> ketidakbenaran <93> padanya <1722> <846>.*
TL_ITL_DRFSiapa yang mengeluarkan <2980> perkataan daripada <575> dirinya <1438> sendiri itu menuju kepada kehormatannya sendiri <1391> <2398> <2212> <2212>, tetapi <1161> siapa yang menuju kepada kehormatan <1391> yang menyuruhkan <3992> Dia <846>, ia itulah <3778> <1510> benar <227>, dan <2532> barang kejahatan <93> pun tiada <3756> padanya <1510>.
AV#He that speaketh <2980> (5723) of <575> himself <1438> seeketh <2212> (5719) his own <2398> glory <1391>: but <1161> he that seeketh <2212> (5723) his glory <1391> that sent <3992> (5660) him <846>, the same <3778> is <2076> (5748) true <227>, and <2532> no <3756> unrighteousness <93> is <2076> (5748) in <1722> him <846>.
BBEThe man whose words come from himself is looking for glory for himself, but he who is looking for the glory of him who sent him—that man is true and there is no evil in him.
MESSAGEA person making things up tries to make himself look good. But someone trying to honor the one who sent him sticks to the facts and doesn't tamper with reality.
NKJV"He who speaks from himself seeks his own glory; but He who seeks the glory of the One who sent Him is true, and no unrighteousness is in Him.
PHILIPSA man who speaks on his own authority has an eye for his own reputation. But the man who is considering the glory of God who sent him is a true man. There can be no dishonesty about him.
RWEBSTRHe that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
GWVThose who speak their own thoughts are looking for their own glory. But the man who wants to bring glory to the one who sent him is a true teacher and doesn't have dishonest motives.
NETThe person who speaks on his own authority* desires* to receive honor* for himself; the one who desires* the honor* of the one who sent him is a man of integrity,* and there is no unrighteousness in him.
NET7:18 The person who speaks on his own authority610 desires611 to receive honor612 for himself; the one who desires613 the honor614 of the one who sent him is a man of integrity,615 and there is no unrighteousness in him.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {HE THAT} af <575> {FROM} eautou <1438> {HIMSELF} lalwn <2980> (5723) thn <3588> {SPEAKS,} doxan <1391> thn <3588> idian <2398> {HIS OWN GLORY} zhtei <2212> (5719) o <3588> {SEEKS;} de <1161> {BUT HE THAT} zhtwn <2212> (5723) {SEEKS} thn <3588> {THE} doxan <1391> {GLORY} tou <3588> {OF HIM THAT} pemqantov <3992> (5660) {SENT} auton <846> {HIM,} outov <3778> {HE} alhyhv <227> {TRUE} estin <2076> (5748) {IS,} kai <2532> {AND} adikia <93> {UNRIGHTEOUSNESS} en <1722> {IN} autw <846> ouk <3756> {HIM} estin <2076> (5748) {IS NOT.}
WHo <3588> {T-NSM} af <575> {PREP} eautou <1438> {F-3GSM} lalwn <2980> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} idian <2398> {A-ASF} zhtei <2212> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} zhtwn <2212> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} pemqantov <3992> (5660) {V-AAP-GSM} auton <846> {P-ASM} outov <3778> {D-NSM} alhyhv <227> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} adikia <93> {N-NSF} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRo <3588> {T-NSM} af <575> {PREP} eautou <1438> {F-3GSM} lalwn <2980> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} idian <2398> {A-ASF} zhtei <2212> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} zhtwn <2212> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} pemqantov <3992> (5660) {V-AAP-GSM} auton <846> {P-ASM} outov <3778> {D-NSM} alhyhv <227> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} adikia <93> {N-NSF} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran