ENDE | Djika seseorang rela memenuhi kehendakNja, diapun mengerti entah adjaranKu berasal dari Allah atau dari DiriKu sendiri. |
TB | Barangsiapa mau melakukan kehendak-Nya, ia akan tahu entah ajaran-Ku ini berasal dari Allah, entah Aku berkata-kata dari diri-Ku sendiri. |
BIS | Orang yang mau menuruti kemauan Allah, akan tahu apakah ajaran-Ku datangnya dari Allah atau dari Aku sendiri. |
FAYH | Jika ada di antara kalian yang benar-benar berhasrat melakukan kehendak Allah, ia tentu akan tahu apakah ajaran-Ku ini dari Allah atau hanya dari Aku sendiri.
|
DRFT_WBTC | Barangsiapa mau melakukan kehendak Allah, ia akan tahu bahwa ajaran-Ku berasal dari Allah. Orang itu akan tahu bahwa Aku tidak berkata-kata dari diri-Ku sendiri. |
TL | Jikalau barang seorang suka melakukan kehendak Allah, ia akan mengerti tentang pengajaran ini, kalau daripada Allah datangnya, atau Aku mengeluarkan perkataan daripada diri-Ku sendiri. |
KSI | Jika seseorang mau melakukan kehendak-Nya, maka ia akan mengetahui apakah ajaran ini berasal dari Allah atau dari diri-Ku sendiri.
|
DRFT_SB | Jikalau barang seorang hendak berbuat kehendak dia itu, ialah akan mengetahui pengajaran itu, kalau dari pada Allah datangnya, atau aku berkata-kata dengan kuasa diriku sendiri. |
BABA | Jikalau satu orang punya kahandak mau buat kahandak dia, itu orang-lah nanti tahu itu pngajaran deri-pada Allah-kah, atau sahya punya chakap kluar deri sndiri. |
KL1863 | Kaloe orang soeka berboewat maoenja, dia nanti taoe, kaloe ini pengadjaran dari Allah, atawa akoe berkata-kata, dari dirikoe sendiri. |
KL1870 | Djikalau barang sa'orang hendak menoeroet kahendaknja, ijapon mengetahoei kelak akan pengadjaran ini, kalau daripada Allah datangnja ataw akoe berkata dari sendirikoe. |
DRFT_LDK | DJikalaw barang sa`awrang suka melakukan kahendakhnja, 'ija 'akan meng`akaw 'akan perij peng`adjaran 'ini, kaluw 2 'itu deri pada 'Allah mulanja, 'ataw kaluw 2 'aku berkata deri pada sendiriku. |
TB_ITL_DRF | /Barangsiapa <1437> <5100> mau <2309> melakukan <4160> kehendak-Nya <2307> <846>, ia akan tahu <1097> entah <4220> ajaran-Ku <1322> ini berasal dari <1537> Allah <2316>, entah <2228> Aku <1473> berkata-kata <2980> dari <575> diri-Ku sendiri <1683>.* |
TL_ITL_DRF | Jikalau <1437> barang <5100> seorang suka <2309> melakukan <4160> kehendak <2307> Allah, ia akan mengerti <1097> tentang <4012> pengajaran <1322> ini, kalau <4220> daripada <1537> Allah <2316> datangnya <1510>, atau <2228> Aku <1473> mengeluarkan <2980> perkataan daripada <575> diri-Ku <1683> sendiri. |
AV# | If <1437> any man <5100> will <2309> (5725) do <4160> (5721) his <846> will <2307>, he shall know <1097> (5695) of <4012> the doctrine <1322>, whether <4220> it be <2076> (5748) of <1537> God <2316>, or <2228> [whether] I <1473> speak <2980> (5719) of <575> myself <1683>. |
BBE | |
MESSAGE | Anyone who wants to do his will can test this teaching and know whether it's from God or whether I'm making it up. |
NKJV | "If anyone wants to do His will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God or [whether] I speak on My own [authority]. |
PHILIPS | If anyone wants to do God's will, he will know whether my teaching is from God or whether I merely speak on my own authority. |
RWEBSTR | If any man will do his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God, or [whether] I speak from myself. |
GWV | Those who want to follow the will of God will know if what I teach is from God or if I teach my own thoughts. |
NET | If anyone wants to do God’s will,* he will know about my teaching, whether it is from God or whether I speak from my own authority.* |
NET | 7:17 If anyone wants to do God’s will,608 tn Grk “his will.” he will know about my teaching, whether it is from God or whether I speak from my own authority.609 tn Grk “or whether I speak from myself.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} yelh <2309> (5725) to <3588> {DESIRE} yelhma <2307> autou <846> {HIS WILL} poiein <4160> (5721) {TO PRACTISE,} gnwsetai <1097> (5695) {HE SHALL KNOW} peri <4012> {CONCERNING} thv <3588> {THE} didachv <1322> {TEACHING} poteron <4220> {WHETHER} ek <1537> tou <3588> {FROM} yeou <2316> {GOD} estin <2076> (5748) {IT IS,} h <2228> {OR} egw <1473> {I} ap <575> {FROM} emautou <1683> {MYSELF} lalw <2980> (5719) {SPEAK.} |
WH | ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} yelh <2309> (5725) {V-PAS-3S} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} poiein <4160> (5721) {V-PAN} gnwsetai <1097> (5695) {V-FDI-3S} peri <4012> {PREP} thv <3588> {T-GSF} didachv <1322> {N-GSF} poteron <4220> {ADV-I} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <2228> {PRT} egw <1473> {P-1NS} ap <575> {PREP} emautou <1683> {F-1GSM} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} |
TR | ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} yelh <2309> (5725) {V-PAS-3S} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} poiein <4160> (5721) {V-PAN} gnwsetai <1097> (5695) {V-FDI-3S} peri <4012> {PREP} thv <3588> {T-GSF} didachv <1322> {N-GSF} poteron <4220> {ADV-I} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <2228> {PRT} egw <1473> {P-1NS} ap <575> {PREP} emautou <1683> {F-1GSM} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} |