John 7:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDETetapi tidak ada jang berkata terus-terang tentangNja, sebab takut kepada orang Jahudi.
TBTetapi tidak seorangpun yang berani berkata terang-terangan tentang Dia karena takut terhadap orang-orang Yahudi.
BISTetapi tidak seorang pun berani berbicara terang-terangan tentang Dia sebab mereka takut kepada para penguasa Yahudi.
FAYHTetapi tidak ada seorang pun yang berani membela Dia di hadapan orang banyak karena takut kepada para pemimpin orang Yahudi.
DRFT_WBTCTetapi tidak seorang pun berani berkata terus-terang mengenai Yesus. Mereka takut kepada pemimpin-pemimpin Yahudi.
TLTetapi tiada seorang pun berani berkata-kata dengan bebas dari hal Dia, sebab takut akan orang Yahudi.
KSITetapi tidak seorang pun berbicara secara bebas mengenai Isa sebab mereka takut terhadap orang-orang Israil.
DRFT_SBTetapi seorang pun tiada berkata-kata dari hal 'Isa dengan bebasnya, sebab takut akan orang Yahudi.
BABADalam pada itu, t'ada satu orang chakap fasal dia dngan bebas-nya, sbab takot orang Yahudi.
KL1863Tetapi trada satoe orang berkata dari perkara Jesoes dengan njata, sebab {Yoh 9:22; 12:42; 19:38} takoetnja sama orang Jahoedi.
KL1870Tetapi sa'orang pon tidak berkata akan hal Isa itoe dengan bebasnja, sebab takoet akan orang Jehoedi.
DRFT_LDKTetapi barang sa`awrang pawn tijadalah berkata 'akan dija dengan kaluwasan, 'awleh karana takotnja deri pada 'awrang Jehudij.
TB_ITL_DRFTetapi <3305> tidak seorangpun <3762> yang berani <3954> berkata <2980> terang-terangan tentang <4012> Dia <846> karena <1223> takut <5401> terhadap orang-orang Yahudi <2453>.
TL_ITL_DRFTetapi tiada seorang pun <3762> berani <3954> berkata-kata <2980> dengan bebas <3305> dari hal <4012> Dia <846>, sebab <1223> takut <5401> akan orang Yahudi <2453>.
AV#Howbeit <3305> no man <3762> spake <2980> (5707) openly <3954> of <4012> him <846> for <1223> fear <5401> of the Jews <2453>.
BBEBut no man said anything about him openly for fear of the Jews.
MESSAGEThis kind of talk went on in guarded whispers because of the intimidating Jewish leaders.
NKJVHowever, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.
PHILIPSNobody, however spoke openly about him for fear of the Jews.
RWEBSTRYet no man spoke openly of him for fear of the Jews.
GWVYet, no one would talk openly about him because they were afraid of the Jews.
NETHowever, no one spoke openly about him for fear of the Jewish leaders.*
NET7:13 However, no one spoke openly about him for fear of the Jewish leaders.600

Teaching in the Temple

BHSSTR
LXXM
IGNToudeiv <3762> {NO ONE} mentoi <3305> {HOWEVER} parrhsia <3954> {PUBLICLY} elalei <2980> (5707) {SPOKE} peri <4012> {CONCERNING} autou <846> {HIM,} dia <1223> {BECAUSE OF} ton <3588> {THE} fobon <5401> {FEAR} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS.}
WHoudeiv <3762> {A-NSM} mentoi <3305> {CONJ} parrhsia <3954> {N-DSF} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} fobon <5401> {N-ASM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM}
TRoudeiv <3762> {A-NSM} mentoi <3305> {CONJ} parrhsia <3954> {N-DSF} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} fobon <5401> {N-ASM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM}
Previous page Top Next page