copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 6:66
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMulai saat itu banyak pengikut-Nya meninggalkan Dia, dan tidak mau mengikuti-Nya lagi.
TBMulai dari waktu itu banyak murid-murid-Nya mengundurkan diri dan tidak lagi mengikut Dia.
FAYHPada saat itu banyak dari murid-murid-Nya pergi meninggalkan Dia.
DRFT_WBTCSetelah Yesus mengatakan hal itu, banyak pengikut-Nya yang meninggalkan Dia. Mereka tidak lagi mengikuti Yesus.
TLSebab itu banyaklah murid-murid-Nya undur, dan tiada lagi berjalan dengan Dia.
KSISetelah itu banyak pengikut-Nya yang mengundurkan diri dan tidak lagi mengikut Dia.
DRFT_SBSebab itu maka undurlah banyak orang muridnya, tiada berjalan lagi sertanya.
BABADeri sbab ini banyak juga murid-murid-nya undor blakang, dan t'ada ikut dia jalan lagi.
KL1863Moelai dari itoe koetika banjak dari moeridnja oendoer, tidak berdjalan lagi bersama-sama dengan Toehan.
KL1870Maka daripada koetika-itoe oendoerlah banjak orang moeridnja, tidak lagi mareka-itoe berdjalan dengan dia.
DRFT_LDKDeri pada tatkala 'itu banjakh 'awrang deri pada murid 2 nja 'itu pergilah pulang, dan tijada berdjalanlah lagi sertanja 'itu.
ENDEMulai ketika itu banjak murid mulai mengundurkan diri dan tidak mengikut Jesus lagi.
TB_ITL_DRFMulai dari <5127> waktu itu banyak <4183> murid-murid-Nya <3101> <846> mengundurkan diri <565> <1519> <3694> dan <2532> tidak lagi <3765> mengikut <3326> <4043> Dia <846>.
TL_ITL_DRFSebab <5127> itu banyaklah <4183> murid-murid-Nya <3101> undur <565>, dan <2532> tiada lagi <3765> berjalan <4043> dengan <3326> Dia <846>.
AV#From <1537> that <5127> [time] many <4183> of his <846> disciples <3101> went <565> (5627) back <1519> <3694>, and <2532> walked <4043> (5707) no more <3765> with <3326> him <846>.
BBEBecause of what he said, a number of the disciples went back and would no longer go with him.
MESSAGEAfter this a lot of his disciples left. They no longer wanted to be associated with him.
NKJVFrom that [time] many of His disciples went back and walked with Him no more.
PHILIPSAs a consequence of this, many of his disciples withdrew and no longer followed him.
RWEBSTRFrom that [time] many of his disciples went back, and walked no more with him.
GWVJesus' speech made many of his disciples go back to the lives they had led before they followed Jesus.
NETAfter this many of his disciples quit following him* and did not accompany him* any longer.
NET6:66 After this many of his disciples quit following him561 and did not accompany him562 any longer.
BHSSTR
LXXM
IGNTek <1537> {FROM} toutou <5127> {THAT [TIME]} polloi <4183> {MANY} aphlyon <565> (5627) twn <3588> {WENT AWAY} mayhtwn <3101> autou <846> eiv <1519> ta <3588> {OF HIS DISCIPLES} opisw <3694> {BACK,} kai <2532> {AND} ouketi <3765> {NO MORE} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM} periepatoun <4043> (5707) {WALKED.}
WHek <1537> {PREP} toutou <5127> {D-GSM} polloi <4183> {A-NPM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} aphlyon <565> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} opisw <3694> {ADV} kai <2532> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} periepatoun <4043> (5707) {V-IAI-3P}
TRek <1537> {PREP} toutou <5127> {D-GSM} polloi <4183> {A-NPM} aphlyon <565> (5627) {V-2AAI-3P} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} opisw <3694> {ADV} kai <2532> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} periepatoun <4043> (5707) {V-IAI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran