John 6:52
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDELalu orang-orang Jahudi bertengkar antara mereka sendiri, dan berkata: masakan Dia ini memberikan kita makan dagingNja?
TBOrang-orang Yahudi bertengkar antara sesama mereka dan berkata: "Bagaimana Ia ini dapat memberikan daging-Nya kepada kita untuk dimakan."
BISMendengar itu, orang-orang Yahudi bertengkar satu sama lain. "Bagaimana orang ini dapat memberikan daging-Nya kepada kita untuk dimakan?" kata mereka.
FAYHKemudian orang-orang Yahudi saling berbantah tentang apa yang dimaksudkan-Nya. "Bagaimana orang ini dapat memberikan daging-Nya kepada kita untuk dimakan?" tanya mereka.
DRFT_WBTCKemudian orang Yahudi mulai bertengkar satu sama lain. Mereka berkata, "Bagaimana Dia dapat memberikan daging-Nya kepada kita untuk dimakan?"
TLLalu berbahaslah orang Yahudi di antara sama sendirinya, sambil berkata, "Bagaimanakah orang ini dapat memberi kami makan tubuh-Nya?"
KSISebab itu orang-orang Israil itu bertengkar satu sama lain, "Bagaimana mungkin orang ini memberikan tubuh-Nya untuk kita makan?"
DRFT_SBSebab itu maka berbantahlah orang Yahudi itu sama sendirinya, katanya, "Bagaimanakah orang ini boleh memberi tubuhnya akan makanan kami?"
BABASbab itu orang Yahudi berbantah satu sama lain, dan kata, "Bagimana pula ini orang boleh kasi kita makan dia punya badan?"
KL1863Maka sebab itoe orang Jahoedi berbantah-bantah satoe sama lain, katanja: {Yoh 3:9} Bagimanatah ini orang bolih kasih makan dagingnja sama kita-orang?
KL1870Hata maka berbantah-bantahanlah orang Jehoedi sama sendirinja, katanja: Bagaimana bolih orang ini memberikan dagingnja kapada kami akan dimakan?
DRFT_LDK'Arkijen maka berbantahlah 'awrang Jehudij, 'udjarnja: bagimana 'ija 'ini dapat memberij kamij makan dagingnja?
TB_ITL_DRFOrang-orang Yahudi <2453> bertengkar <3164> antara <4314> sesama mereka <240> dan berkata <3004>: "Bagaimana <4459> Ia <1410> ini <3778> dapat <1410> memberikan <1325> daging-Nya <4561> <846> kepada kita <2254> untuk dimakan <5315>."
TL_ITL_DRFLalu berbahaslah <3164> orang Yahudi <2453> di antara <4314> sama sendirinya <240>, sambil berkata <3004>, "Bagaimanakah <4459> orang ini <3778> dapat <1410> memberi <1325> kami <2254> makan <5315> tubuh-Nya <4561>?"
AV#The Jews <2453> therefore <3767> strove <3164> (5711) among <4314> themselves <240>, saying <3004> (5723), How <4459> can <1410> (5736) this man <3778> give <1325> (5629) us <2254> [his] flesh <4561> to eat <5315> (5629)?
BBEThen the Jews had an angry discussion among themselves, saying, How is it possible for this man to give us his flesh for food?
MESSAGEAt this, the Jews started fighting among themselves: "How can this man serve up his flesh for a meal?"
NKJVThe Jews therefore quarreled among themselves, saying, "How can this [Man] give us [His] flesh to eat?"
PHILIPSThis led to a fierce argument among the Jews, some of them saying, "How can this man give us his body to eat?"
RWEBSTRThe Jews therefore [began] to dispute among themselves, saying, How can this man give us [his] flesh to eat?
GWVThe Jews began to quarrel with each other. They said, "How can this man give us his flesh to eat?"
NETThen the Jews who were hostile to Jesus* began to argue with one another,* “How can this man* give us his flesh to eat?”
NET6:52 Then the Jews who were hostile to Jesus528 began to argue with one another,529 “How can this man530 give us his flesh to eat?”
BHSSTR
LXXM
IGNTemaconto <3164> (5711) {WERE CONTENDING} oun <3767> {THEREFORE} prov <4314> {WITH} allhlouv <240> {ONE ANOTHER} oi <3588> {THE} ioudaioi <2453> {JEWS} legontev <3004> (5723) {SAYING,} pwv <4459> {HOW} dunatai <1410> (5736) {IS ABLE} outov <3778> {HE} hmin <2254> {US} dounai <1325> (5629) thn <3588> {TO GIVE} sarka <4561> {FLESH [HIS]} fagein <5315> (5629) {TO EAT?}
WHemaconto <3164> (5711) {V-INI-3P} oun <3767> {CONJ} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} pwv <4459> {ADV-I} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} outov <3778> {D-NSM} hmin <2254> {P-1DP} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} thn <3588> {T-ASF} sarka <4561> {N-ASF} [autou] <846> {P-GSM} fagein <5315> (5629) {V-2AAN}
TRemaconto <3164> (5711) {V-INI-3P} oun <3767> {CONJ} prov <4314> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} pwv <4459> {ADV-I} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} outov <3778> {D-NSM} hmin <2254> {P-1DP} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} thn <3588> {T-ASF} sarka <4561> {N-ASF} fagein <5315> (5629) {V-2AAN}
Previous page Top Next page