ENDE | Aku ini roti hidup jang turun dari surga. Djika seorang makan roti ini, ia akan hidup selama-lamanja. Roti jang akan Kuberikan, ialah dagingKu untuk hidup dunia. |
TB | Akulah roti hidup yang telah turun dari sorga. Jikalau seorang makan dari roti ini, ia akan hidup selama-lamanya, dan roti yang Kuberikan itu ialah daging-Ku, yang akan Kuberikan untuk hidup dunia." |
BIS | Akulah roti yang turun dari surga--roti yang memberi hidup. Orang yang makan roti ini akan hidup selamanya. Roti yang akan Kuberikan untuk kehidupan manusia di dunia adalah daging-Ku." |
FAYH | (6-48)
|
DRFT_WBTC | Akulah roti kehidupan yang telah turun dari surga. Jika kamu makan dari roti ini, kamu akan hidup. Roti yang Kuberikan itu adalah daging-Ku sehingga orang di dunia ini akan menerima hidup." |
TL | Aku inilah Roti yang hidup, yang turun dari surga; jikalau barang seorang pun makan daripada Roti ini, ia akan hidup selama-lamanya, dan roti yang Aku akan berikan itu, ia itu tubuh-Ku, karena kehidupan isi dunia ini." |
KSI | Akulah roti hidup yang turun dari surga. Jika seseorang makan roti ini, ia akan hidup sampai selama-lamanya. Roti yang akan Kuberikan ialah tubuh-Ku, demi kehidupan manusia seisi dunia."
|
DRFT_SB | Adapun aku inilah roti yang hidup yang turun dari surga itu. Jikalau barang seorang makan dari pada roti ini, hiduplah ia kelak sampai selama-lamanya; adapun roti yang aku berikan itu yaitu tubuhku, oleh sebab kehidupan isi dunia ini." |
BABA | Sahya-lah roti yang hidop yang turun deri shorga: kalau siapa-siapa makan ini roti, dia nanti hidop s-lama-lama-nya: dan roti yang sahya kasi, ia'itu badan sahya, mnjadi ini dunia punya hidop." |
KL1863 | Akoe ini roti kahidoepan, jang soedah toeroen dari sorga; {Yoh 11:26} kaloe orang makan ini roti, dia nanti hidoep sampe salama-lamanja. {Ibr 10:5,10} Maka roti jang akoe kasih, ija-itoe dagingkoe, jang akoe nanti kasih karna kahidoepan doenia. |
KL1870 | Bahwa akoe inilah roti hidoep, jang toeroen dari sorga; djikalau barang sa'orang makan daripada roti ini, orang itoe akan hidoep sampai salama-lamanja; adapon roti jang koeberikan, ija-itoe dagingkoe dan akoe memberikan dia akan hidoep doenia ini. |
DRFT_LDK | 'Aku 'ini 'ada rawtij jang hidop 'itu, jang sudah turon deri dalam sawrga: djikalaw barang sa`awrang makan deri pada rawtij 'ini, 'ija 'akan hidop sampej salama 2 nja: 'adapawn rawtij, jang 'aku 'akan memberij, 'itu 'ada dagingku, jang 'aku 'akan memberij karana kahidopan 'isij dunja. |
TB_ITL_DRF | /Akulah <1473> <1510> roti <740> hidup <2198> yang telah turun <2597> dari <1537> sorga <3772>. Jikalau <1437> seorang <5100> makan <5315> dari <1537> roti <740> ini <5127>, ia akan hidup <2198> selama-lamanya <1519> <165>, dan <2532> roti <740> yang <3739> Kuberikan <1473> <1325> itu ialah <1510> daging-Ku <4561> <3450>, yang akan Kuberikan untuk <5228> hidup <2222> dunia <2889>."* |
TL_ITL_DRF | Aku <1473> inilah <1510> Roti <740> yang hidup <2198>, yang turun <2597> dari <1537> surga <3772>; jikalau <1437> barang <5100> seorang pun makan <5315> daripada <1537> Roti <740> ini <5127>, ia akan hidup <2198> selama-lamanya <165>, dan <2532> roti <740> yang <3739> Aku <1473> akan berikan <1325> itu, ia itu tubuh-Ku <3450>, karena <5228> kehidupan <2222> isi dunia <2889> ini <5127>." |
AV# | I <1473> am <1510> (5748) the living <2198> (5723) bread <740> which <3588> came down <2597> (5631) from <1537> heaven <3772>: if <1437> any man <5100> eat <5315> (5632) of <1537> this <5127> bread <740>, he shall live <2198> (5695) for <1519> ever <165>: and <1161> <2532> the bread <740> that <3739> I <1473> will give <1325> (5692) is <2076> (5748) my <3450> flesh <4561>, which <3739> I <1473> will give <1325> (5692) for <5228> the life <2222> of the world <2889>. |
BBE | I am the living bread which has come from heaven: if any man takes this bread for food he will have life for ever: and more than this, the bread which I will give is my flesh which I will give for the life of the world. |
MESSAGE | I am the Bread--living Bread!--who came down out of heaven. Anyone who eats this Bread will live--and forever! The Bread that I present to the world so that it can eat and live is myself, this flesh-and-blood self." |
NKJV | "I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world." |
PHILIPS | I myself am the living bread which came down from Heaven, and if anyone eats this bread he will live for ever. The bread which I will give is my own body and I shall give it for the life of the world." |
RWEBSTR | I am the living bread which came down from heaven: if any man shall eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. |
GWV | I am the living bread that came from heaven. Whoever eats this bread will live forever. The bread I will give to bring life to the world is my flesh." |
NET | I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats from this bread he will live forever. The bread* that I will give for the life of the world is my flesh.” |
NET | 6:51 I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats from this bread he will live forever. The bread527 tn Grk “And the bread.” that I will give for the life of the world is my flesh.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM} o <3588> {THE} artov <740> o <3588> {BREAD} zwn <2198> (5723) {LIVING,} o <3588> {WHICH} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} ouranou <3772> {HEAVEN} katabav <2597> (5631) {CAME DOWN:} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} fagh <5315> (5632) {SHALL HAVE EATEN} ek <1537> {OF} toutou <5127> tou <3588> {THIS} artou <740> {BREAD} zhsetai <2198> (5695) eiv <1519> ton <3588> {HE SHALL LIVE} aiwna <165> {FOR EVER;} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} artov <740> {BREAD} de <1161> {ALSO} on <3739> {WHICH} egw <1473> {I} dwsw <1325> (5692) h <3588> {WILL GIVE,} sarx <4561> mou <3450> {MY FLESH} estin <2076> (5748) {IS,} hn <3739> {WHICH} egw <1473> {I} dwsw <1325> (5692) {WILL GIVE} uper <5228> {FOR} thv <3588> {THE} tou <3588> {OF THE} kosmou <2889> {WORLD} zwhv <2222> {LIFE.} |
WH | egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} o <3588> {T-NSM} artov <740> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} zwn <2198> (5723) {V-PAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} katabav <2597> (5631) {V-2AAP-NSM} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} fagh <5315> (5632) {V-2AAS-3S} ek <1537> {PREP} toutou <5127> {D-GSM} tou <3588> {T-GSM} artou <740> {N-GSM} zhsei <2198> (5692) {V-FAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} artov <740> {N-NSM} de <1161> {CONJ} on <3739> {R-ASM} egw <1473> {P-1NS} dwsw <1325> (5692) {V-FAI-1S} h <3588> {T-NSF} sarx <4561> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} uper <5228> {PREP} thv <3588> {T-GSF} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} zwhv <2222> {N-GSF} |
TR | egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} o <3588> {T-NSM} artov <740> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} zwn <2198> (5723) {V-PAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} katabav <2597> (5631) {V-2AAP-NSM} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} fagh <5315> (5632) {V-2AAS-3S} ek <1537> {PREP} toutou <5127> {D-GSM} tou <3588> {T-GSM} artou <740> {N-GSM} zhsetai <2198> (5695) {V-FDI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} artov <740> {N-NSM} de <1161> {CONJ} on <3739> {R-ASM} egw <1473> {P-1NS} dwsw <1325> (5692) {V-FAI-1S} h <3588> {T-NSF} sarx <4561> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} hn <3739> {R-ASF} egw <1473> {P-1NS} dwsw <1325> (5692) {V-FAI-1S} uper <5228> {PREP} thv <3588> {T-GSF} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} zwhv <2222> {N-GSF} |