copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 6:51
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAkulah roti yang turun dari surga--roti yang memberi hidup. Orang yang makan roti ini akan hidup selamanya. Roti yang akan Kuberikan untuk kehidupan manusia di dunia adalah daging-Ku."
TBAkulah roti hidup yang telah turun dari sorga. Jikalau seorang makan dari roti ini, ia akan hidup selama-lamanya, dan roti yang Kuberikan itu ialah daging-Ku, yang akan Kuberikan untuk hidup dunia."
FAYH(6-48)
DRFT_WBTCAkulah roti kehidupan yang telah turun dari surga. Jika kamu makan dari roti ini, kamu akan hidup. Roti yang Kuberikan itu adalah daging-Ku sehingga orang di dunia ini akan menerima hidup."
TLAku inilah Roti yang hidup, yang turun dari surga; jikalau barang seorang pun makan daripada Roti ini, ia akan hidup selama-lamanya, dan roti yang Aku akan berikan itu, ia itu tubuh-Ku, karena kehidupan isi dunia ini."
KSIAkulah roti hidup yang turun dari surga. Jika seseorang makan roti ini, ia akan hidup sampai selama-lamanya. Roti yang akan Kuberikan ialah tubuh-Ku, demi kehidupan manusia seisi dunia."
DRFT_SBAdapun aku inilah roti yang hidup yang turun dari surga itu. Jikalau barang seorang makan dari pada roti ini, hiduplah ia kelak sampai selama-lamanya; adapun roti yang aku berikan itu yaitu tubuhku, oleh sebab kehidupan isi dunia ini."
BABASahya-lah roti yang hidop yang turun deri shorga: kalau siapa-siapa makan ini roti, dia nanti hidop s-lama-lama-nya: dan roti yang sahya kasi, ia'itu badan sahya, mnjadi ini dunia punya hidop."
KL1863Akoe ini roti kahidoepan, jang soedah toeroen dari sorga; {Yoh 11:26} kaloe orang makan ini roti, dia nanti hidoep sampe salama-lamanja. {Ibr 10:5,10} Maka roti jang akoe kasih, ija-itoe dagingkoe, jang akoe nanti kasih karna kahidoepan doenia.
KL1870Bahwa akoe inilah roti hidoep, jang toeroen dari sorga; djikalau barang sa'orang makan daripada roti ini, orang itoe akan hidoep sampai salama-lamanja; adapon roti jang koeberikan, ija-itoe dagingkoe dan akoe memberikan dia akan hidoep doenia ini.
DRFT_LDK'Aku 'ini 'ada rawtij jang hidop 'itu, jang sudah turon deri dalam sawrga: djikalaw barang sa`awrang makan deri pada rawtij 'ini, 'ija 'akan hidop sampej salama 2 nja: 'adapawn rawtij, jang 'aku 'akan memberij, 'itu 'ada dagingku, jang 'aku 'akan memberij karana kahidopan 'isij dunja.
ENDEAku ini roti hidup jang turun dari surga. Djika seorang makan roti ini, ia akan hidup selama-lamanja. Roti jang akan Kuberikan, ialah dagingKu untuk hidup dunia.
TB_ITL_DRF/Akulah <1473> <1510> roti <740> hidup <2198> yang telah turun <2597> dari <1537> sorga <3772>. Jikalau <1437> seorang <5100> makan <5315> dari <1537> roti <740> ini <5127>, ia akan hidup <2198> selama-lamanya <1519> <165>, dan <2532> roti <740> yang <3739> Kuberikan <1473> <1325> itu ialah <1510> daging-Ku <4561> <3450>, yang akan Kuberikan untuk <5228> hidup <2222> dunia <2889>."*
TL_ITL_DRFAku <1473> inilah <1510> Roti <740> yang hidup <2198>, yang turun <2597> dari <1537> surga <3772>; jikalau <1437> barang <5100> seorang pun makan <5315> daripada <1537> Roti <740> ini <5127>, ia akan hidup <2198> selama-lamanya <165>, dan <2532> roti <740> yang <3739> Aku <1473> akan berikan <1325> itu, ia itu tubuh-Ku <3450>, karena <5228> kehidupan <2222> isi dunia <2889> ini <5127>."
AV#I <1473> am <1510> (5748) the living <2198> (5723) bread <740> which <3588> came down <2597> (5631) from <1537> heaven <3772>: if <1437> any man <5100> eat <5315> (5632) of <1537> this <5127> bread <740>, he shall live <2198> (5695) for <1519> ever <165>: and <1161> <2532> the bread <740> that <3739> I <1473> will give <1325> (5692) is <2076> (5748) my <3450> flesh <4561>, which <3739> I <1473> will give <1325> (5692) for <5228> the life <2222> of the world <2889>.
BBEI am the living bread which has come from heaven: if any man takes this bread for food he will have life for ever: and more than this, the bread which I will give is my flesh which I will give for the life of the world.
MESSAGEI am the Bread--living Bread!--who came down out of heaven. Anyone who eats this Bread will live--and forever! The Bread that I present to the world so that it can eat and live is myself, this flesh-and-blood self."
NKJV"I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world."
PHILIPSI myself am the living bread which came down from Heaven, and if anyone eats this bread he will live for ever. The bread which I will give is my own body and I shall give it for the life of the world."
RWEBSTRI am the living bread which came down from heaven: if any man shall eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
GWVI am the living bread that came from heaven. Whoever eats this bread will live forever. The bread I will give to bring life to the world is my flesh."
NETI am the living bread that came down from heaven. If anyone eats from this bread he will live forever. The bread* that I will give for the life of the world is my flesh.”
NET6:51 I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats from this bread he will live forever. The bread527 that I will give for the life of the world is my flesh.”

BHSSTR
LXXM
IGNTegw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM} o <3588> {THE} artov <740> o <3588> {BREAD} zwn <2198> (5723) {LIVING,} o <3588> {WHICH} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} ouranou <3772> {HEAVEN} katabav <2597> (5631) {CAME DOWN:} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} fagh <5315> (5632) {SHALL HAVE EATEN} ek <1537> {OF} toutou <5127> tou <3588> {THIS} artou <740> {BREAD} zhsetai <2198> (5695) eiv <1519> ton <3588> {HE SHALL LIVE} aiwna <165> {FOR EVER;} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} artov <740> {BREAD} de <1161> {ALSO} on <3739> {WHICH} egw <1473> {I} dwsw <1325> (5692) h <3588> {WILL GIVE,} sarx <4561> mou <3450> {MY FLESH} estin <2076> (5748) {IS,} hn <3739> {WHICH} egw <1473> {I} dwsw <1325> (5692) {WILL GIVE} uper <5228> {FOR} thv <3588> {THE} tou <3588> {OF THE} kosmou <2889> {WORLD} zwhv <2222> {LIFE.}
WHegw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} o <3588> {T-NSM} artov <740> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} zwn <2198> (5723) {V-PAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} katabav <2597> (5631) {V-2AAP-NSM} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} fagh <5315> (5632) {V-2AAS-3S} ek <1537> {PREP} toutou <5127> {D-GSM} tou <3588> {T-GSM} artou <740> {N-GSM} zhsei <2198> (5692) {V-FAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} artov <740> {N-NSM} de <1161> {CONJ} on <3739> {R-ASM} egw <1473> {P-1NS} dwsw <1325> (5692) {V-FAI-1S} h <3588> {T-NSF} sarx <4561> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} uper <5228> {PREP} thv <3588> {T-GSF} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} zwhv <2222> {N-GSF}
TRegw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} o <3588> {T-NSM} artov <740> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} zwn <2198> (5723) {V-PAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} katabav <2597> (5631) {V-2AAP-NSM} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} fagh <5315> (5632) {V-2AAS-3S} ek <1537> {PREP} toutou <5127> {D-GSM} tou <3588> {T-GSM} artou <740> {N-GSM} zhsetai <2198> (5695) {V-FDI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} artov <740> {N-NSM} de <1161> {CONJ} on <3739> {R-ASM} egw <1473> {P-1NS} dwsw <1325> (5692) {V-FAI-1S} h <3588> {T-NSF} sarx <4561> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} hn <3739> {R-ASF} egw <1473> {P-1NS} dwsw <1325> (5692) {V-FAI-1S} uper <5228> {PREP} thv <3588> {T-GSF} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} zwhv <2222> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran