ENDE | Bersabdalah Jesus kepada mereka: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Bukan Moses jang memberi kamu roti dari surga, melainkan BapaKu memberi kamu roti jang benar dari surga. |
TB | Maka kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya bukan Musa yang memberikan kamu roti dari sorga, melainkan Bapa-Ku yang memberikan kamu roti yang benar dari sorga. |
BIS | Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Percayalah: Bukan Musa, melainkan Bapa-Kulah yang memberi kepadamu roti yang sesungguhnya dari surga. |
FAYH | Yesus berkata, "Bukan Musa, melainkan Bapa-Ku, yang memberikan roti itu kepada mereka. Dan sekarang Ia menawarkan kepada kalian Roti yang sejati dari surga.
|
DRFT_WBTC | Maka kata Yesus kepada mereka, "Sesungguhnya bukan Musa yang memberikan roti dari surga kepada kamu, tetapi Bapa-Ku yang memberikan roti yang benar dari surga kepada kamu. |
TL | Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Bukannya Musa yang memberikan kamu roti dari surga itu, melainkan Bapa-Ku yang mengaruniakan kamu Roti yang benar itu dari surga. |
KSI | Lalu sabda Isa kepada mereka, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bukan Nabi Musa yang telah memberi kamu roti dari surga itu, melainkan Bapa-Ku yang telah memberikan kepadamu roti yang sesungguhnya dari surga.
|
DRFT_SB | Lalu kata 'Isa kepadanya, "Sesungguh-sungguhnya aku berkata kepadamu, bukannya Musa yang memberi kepadamu roti dari surga itu, melainkan Bapaku yang memberi kepadamu roti yang betul itu dari surga. |
BABA | Isa kata sama dia-orang, "Dngan sunggoh-sunggoh sahya bilang sama kamu, bukan-nya Musa yang sudah kasi kamu itu roti deri shorga, ttapi Bapa sahya yang kasi sama kamu itu roti yang btul deri shorga. |
KL1863 | Maka kata Jesoes sama dia-orang: Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata padamoe: Nabi Moesa tidak kasih sama kamoe roti dari sorga; tetapi Bapakoe kasih sama kamoe roti jang betoel dari sorga. |
KL1870 | Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe: Bahwa-sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, boekan Moesa jang memberikan kapada kamoe roti dari sorga itoe, melainkan Bapakoe mengaroeniakan kapadamoe roti jang betoel dari sorga. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka berkatalah Xisaj pada marika 'itu; 'amin, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu; Musaj sudah tijada memberij pada kamu rawtij deri pada langit: tetapi bapaku karunjakan pada kamu rawtij jang benar 'itu deri pada sawrga. |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> kata <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> <281> bukan <3756> Musa <3475> yang memberikan <1325> kamu <5213> roti <740> dari <1537> sorga <3772>, melainkan <235> Bapa-Ku <3962> <3450> yang memberikan <1325> kamu <5213> roti <740> yang benar <228> dari <1537> sorga <3772>.* |
TL_ITL_DRF | Maka kata <2036> Yesus <2424> kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya <281> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <5213>: Bukannya <3756> Musa <3475> yang memberikan <1325> kamu <5213> roti <740> dari <1537> surga <3772> itu, melainkan <235> Bapa-Ku <3962> yang mengaruniakan <1325> kamu <5213> Roti <740> yang benar <228> itu dari <1537> surga <3772>. |
AV# | Then <3767> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto them <846>, Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, Moses <3475> gave <1325> (5758) you <5213> not <3756> that bread <740> from <1537> heaven <3772>; but <235> my <3450> Father <3962> giveth <1325> (5719) you <5213> the true <228> bread <740> from <1537> heaven <3772>. |
BBE | Jesus then said to them, Truly I say to you, What Moses gave you was not the bread from heaven; it is my Father who gives you the true bread from heaven. |
MESSAGE | Jesus responded, "The real significance of that Scripture is not that Moses gave you bread from heaven but that my Father is right now offering you bread from heaven, the real bread. |
NKJV | Then Jesus said to them, "Most assuredly, I say to you, Moses did not give you the bread from heaven, but My Father gives you the true bread from heaven. |
PHILIPS | To which Jesus replied, "That is true indeed, but what matters is not that Moses [gave you] bread from Heaven but that my Father is [giving you] the true bread from Heaven. |
RWEBSTR | Then Jesus said to them, Verily, verily, I say to you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven. |
GWV | Jesus said to them, "I can guarantee this truth: Moses didn't give you bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven. |
NET | Then Jesus told them, “I tell you the solemn truth,* it is not Moses who has given you the bread from heaven, but my Father is giving you the true bread from heaven. |
NET | 6:32 Then Jesus told them, “I tell you the solemn truth,502 tn Grk “Truly, truly, I say to you.” it is not Moses who has given you the bread from heaven, but my Father is giving you the true bread from heaven.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) {SAID} oun <3767> {THEREFORE} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} amhn <281> {VERILY} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} ou <3756> {NOT} mwshv <3475> {MOSES} dedwken <1325> (5758) {HAS GIVEN} umin <5213> {YOU} ton <3588> {THE} arton <740> {BREAD} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} ouranou <3772> {HEAVEN;} all <235> o <3588> {BUT} pathr <3962> mou <3450> {MY FATHER} didwsin <1325> (5719) {GIVES} umin <5213> {YOU} ton <3588> {THE} arton <740> {BREAD} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} ouranou <3772> ton <3588> {HEAVEN} alhyinon <228> {TRUE.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ou <3756> {PRT-N} mwushv <3475> {N-NSM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} umin <5213> {P-2DP} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} all <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} didwsin <1325> (5719) {V-PAI-3S} umin <5213> {P-2DP} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} ton <3588> {T-ASM} alhyinon <228> {A-ASM} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ou <3756> {PRT-N} mwshv <3475> {N-NSM} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} umin <5213> {P-2DP} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} all <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} didwsin <1325> (5719) {V-PAI-3S} umin <5213> {P-2DP} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} ton <3588> {T-ASM} alhyinon <228> {A-ASM} |