ENDE | Mereka berkata kepadaNja: Tanda apakah Kaukerdjakan, supaja kami lihat dan pertjaja kepadaMu? Apakah jang Kaukerdjakan? |
TB | Maka kata mereka kepada-Nya: "Tanda apakah yang Engkau perbuat, supaya dapat kami melihatnya dan percaya kepada-Mu? Pekerjaan apakah yang Engkau lakukan? |
BIS | "Kalau begitu," kata mereka, "bukti apa yang dapat Bapak berikan supaya kami melihat dan percaya kepada Bapak? Apa yang akan Bapak lakukan? |
FAYH | Mereka berkata, "Tunjukkanlah kepada kami lebih banyak mujizat, kalau Engkau menghendaki kami percaya bahwa Engkau adalah Mesias. Berilah kami roti dengan cuma-cuma setiap hari, seperti yang diberikan kepada nenek moyang kami, ketika mereka berjalan melintasi padang belantara! Seperti tertulis dalam Kitab Suci, 'Musa memberikan roti dari surga kepada mereka.'"
|
DRFT_WBTC | Mereka bertanya kepada Yesus, "Tanda apakah yang dapat Engkau adakan sehingga kami dapat melihatnya dan percaya kepada-Mu? Pekerjaan apakah yang akan Engkau lakukan? |
TL | Lalu kata mereka itu kepada-Nya, "Apakah tanda ajaib yang Tuan perbuat, supaya boleh kami tampak, lalu percaya akan Tuan? Apakah Tuan perbuat? |
KSI | Lalu kata mereka kepada Isa, "Tanda ajaib apa yang Engkau adakan supaya kami dapat melihat dan percaya kepada-Mu? Apa yang Engkau kerjakan?
|
DRFT_SB | Lalu kata mereka itu kepadanya, "Apa juga 'alamat yang tuan adakan, supaya kami lihat lalu percaya akan tuan? Apakah yang tuan kerjakan? |
BABA | Sbab itu dia-orang kata sama dia, "Apa-kah tanda guru ada buat, spaya kita tengok dan perchaya sama guru? Apa-kah yang guru kerjakan? |
KL1863 | Lantas dia-orang berkata sama Toehan, {Mat 12:38; 16:1; Mar 8:11; Luk 11:29; 1Ko 1:22} Tanda apa angkau toendjoek, jang bolih kita-orang lihat dan pertjaja sama dikau? angkau ini kerdjaken apa? |
KL1870 | Laloe kata mareka-itoe kapadanja: Tanda apa toewan adakan, soepaja bolih kami melihat dia laloe pertjaja akan toewan? Apa toewan kerdjakan? |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka sombahlah marika 'itu padanja: 'apatah tanda kalakh 'angkaw 'ini berbowat, sopaja kamij melihat 'itu lalu pertjaja padamu? 'apatah 'angkaw bakardja? |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> kata mereka <2036> kepada-Nya <846>: "Tanda <4592> apakah yang <5101> Engkau <4771> perbuat <4160>, supaya <2443> dapat kami melihatnya <1492> dan <2532> percaya <4100> kepada-Mu <4671>? Pekerjaan apakah yang <5101> Engkau lakukan <2038>? |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <2036> mereka itu kepada-Nya <846>, "Apakah <5101> tanda <4592> ajaib <4160> yang Tuan <4771> perbuat <4160>, supaya <2443> boleh kami tampak <1492>, lalu <2532> percaya <4100> akan Tuan <4671>? Apakah <5101> Tuan perbuat <2038>? |
AV# | They said <2036> (5627) therefore <3767> unto him <846>, What <5101> sign <4592> shewest <4160> (5719) thou <4771> then <3767>, that <2443> we may see <1492> (5632), and <2532> believe <4100> (5661) thee <4671>? what <5101> dost thou work <2038> (5736)? |
BBE | So they said, What sign do you give us, so that we may see and have faith in you? What do you do? |
MESSAGE | They waffled: "Why don't you give us a clue about who you are, just a hint of what's going on? When we see what's up, we'll commit ourselves. Show us what you can do. |
NKJV | Therefore they said to Him, "What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do? |
PHILIPS | Then they asked him, "Then what sign can you give us that will make us believe in you? What work are you doing? |
RWEBSTR | They said therefore to him, What sign showest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? |
GWV | The people asked him, "What miracle are you going to perform so that we can see it and believe in you? What are you going to do? |
NET | So they said to him, “Then what miraculous sign will you perform, so that we may see it and believe you? What will you do? |
NET | 6:30 So they said to him, “Then what miraculous sign will you perform, so that we may see it and believe you? What will you do?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipon <2036> (5627) {THEY SAID} oun <3767> {THEREFORE} autw <846> {TO HIM,} ti <5101> {WHAT} oun <3767> {THEN} poieiv <4160> (5719) {DOEST} su <4771> {THOU} shmeion <4592> {SIGN,} ina <2443> {THAT} idwmen <1492> (5632) {WE MAY SEE} kai <2532> {AND} pisteuswmen <4100> (5661) {MAY BELIEVE} soi <4671> {THEE?} ti <5101> {WHAT} ergazh <2038> (5736) {DOST THOU WORK?} |
WH | eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} su <4771> {P-2NS} shmeion <4592> {N-ASN} ina <2443> {CONJ} idwmen <1492> (5632) {V-2AAS-1P} kai <2532> {CONJ} pisteuswmen <4100> (5661) {V-AAS-1P} soi <4671> {P-2DS} ti <5101> {I-ASN} ergazh <2038> (5736) {V-PNI-2S} |
TR | eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} poieiv <4160> (5719) {V-PAI-2S} su <4771> {P-2NS} shmeion <4592> {N-ASN} ina <2443> {CONJ} idwmen <1492> (5632) {V-2AAS-1P} kai <2532> {CONJ} pisteuswmen <4100> (5661) {V-AAS-1P} soi <4671> {P-2DS} ti <5101> {I-ASN} ergazh <2038> (5736) {V-PNI-2S} |