ENDE | Jesuspun mendjawab dan bersabda: Sungguh-sungguh Aku berkata kepadamu: Kamu mentjari Aku bukannja sebab kamu telah melihat tanda-tanda, melainkan sebab kamu telah makan roti itu sampai kenjang. |
TB | Yesus menjawab mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya kamu mencari Aku, bukan karena kamu telah melihat tanda-tanda, melainkan karena kamu telah makan roti itu dan kamu kenyang. |
BIS | Yesus menjawab, "Sungguh, kalian mencari Aku bukan karena kalian sudah mengerti maksud keajaiban-keajaiban yang Kubuat, tetapi karena kalian sudah makan sampai kenyang. |
FAYH | Yesus menjawab, "Sebenarnya kalian ingin bersama-sama dengan Aku, sebab Aku telah memberi kalian makan, bukan karena kalian percaya kepada-Ku.
|
DRFT_WBTC | Jawab Yesus, "Mengapa kamu mencari Aku? Apakah kamu mencari Aku karena kamu telah melihat mukjizat, yang membuktikan kuasa-Ku? Yakinlah, kamu mencari Aku bukan karena mukjizat itu, melainkan karena kamu telah makan roti dan kamu kenyang. |
TL | Maka jawab Yesus kepada mereka itu, kata-Nya, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, kamu ini mencari Aku bukannya sebab kamu sudah nampak tanda ajaib, melainkan sebab kamu makan roti, sehingga kenyang. |
KSI | Sabda Isa kepada mereka, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, kamu mencari Aku bukan karena kamu telah melihat tanda-tanda ajaib, melainkan karena kamu telah makan roti hingga kenyang.
|
DRFT_SB | Maka jawab 'Isa kepadanya serta berkata, Sesungguh-sungguhnya aku berkata kepadamu, adapun kamu mencari aku bukannya sebab kamu melihat 'alamat, melainkan sebab sudah kamu makan roti lalu kenyang itu. |
BABA | Isa jawab kata sama dia-orang, "Dngan sunggoh-sunggoh sahya bilang sama kamu, kamu chari sama sahya bukan-nya sbab kamu sudah tengok tanda-tanda, ttapi sbab kamu sudah makan itu roti dan sudah knnyang. |
KL1863 | Jesoes menjaoet dan berkata sama dia-orang: Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata padamoe: Boekan sebab kamoe melihat moedjidjat maka kamoe mentjari akoe ini, melainken sebab kamoe soedah makan roti dan djadi kenjang. |
KL1870 | Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe: Bahwa-sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, adapon kamoe mentjehari akoe ini, boekan sebab kamoe melihat moedjizat itoe, melainkan sebab kamoe makan roti dan soedah dikennjangkan. |
DRFT_LDK | Sahutlah Xisaj pada marika 'itu, dan katalah: 'amin, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, kamu mentjaharij 'aku bukan sebab kamu sudah melihat tanda 2, tetapi sebab kamu sudah makan deri pada rawtij 2 'itu, dan sudah djadi kinnjang. |
TB_ITL_DRF | Yesus <2424> menjawab <611> <2036> mereka <846>: /"Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> <281> kamu mencari <2212> Aku <3165>, bukan <3756> karena <3754> kamu telah melihat <1492> tanda-tanda <4592>, melainkan <235> karena <3754> kamu telah makan <5315> roti <740> itu dan <2532> kamu kenyang <5526>.* |
TL_ITL_DRF | Maka jawab <611> Yesus <2424> kepada mereka itu, kata-Nya <2036>, "Sesungguh-sungguhnya <281> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <5213>, kamu ini mencari <2212> Aku <3165> bukannya <3756> sebab <3754> kamu sudah nampak <1492> tanda <4592> ajaib, melainkan <235> sebab <3754> kamu makan <5315> roti <740>, sehingga <2532> kenyang <5526>. |
AV# | Jesus <2424> answered <611> (5662) them <846> and <2532> said <2036> (5627), Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, Ye seek <2212> (5719) me <3165>, not <3756> because <3754> ye saw <1492> (5627) the miracles <4592>, but <235> because <3754> ye did eat <5315> (5627) of <1537> the loaves <740>, and <2532> were filled <5526> (5681). |
BBE | Jesus, answering them, said, Truly I say to you, You come after me, not because you saw signs, but because you were given the bread and had enough. |
MESSAGE | Jesus answered, "You've come looking for me not because you saw God in my actions but because I fed you, filled your stomachs--and for free. |
NKJV | Jesus answered them and said, "Most assuredly, I say to you, you seek Me, not because you saw the signs, but because you ate of the loaves and were filled. |
PHILIPS | "Believe me," replied Jesus, "when I tell you that you are looking for me now not because you saw my signs but because you ate that food and had all you wanted. |
RWEBSTR | Jesus answered them and said, Verily, verily, I say to you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye ate of the loaves, and were filled. |
GWV | Jesus replied to them, "I can guarantee this truth: You're not looking for me because you saw miracles. You are looking for me because you ate as much of those loaves as you wanted. |
NET | Jesus replied,* “I tell you the solemn truth,* you are looking for me not because you saw miraculous signs, but because you ate all the loaves of bread you wanted.* |
NET | 6:26 Jesus replied,488 tn Grk “answered and said to them.” “I tell you the solemn truth,489 tn Grk “Truly, truly, I say to you.” you are looking for me not because you saw miraculous signs, but because you ate all the loaves of bread you wanted.490 tn Grk “because you ate of the loaves of bread and were filled.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apekriyh <611> (5662) {ANSWERED} autoiv <846> o <3588> {THEM} ihsouv <2424> {JESUS} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} amhn <281> {VERILY} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} zhteite <2212> (5719) {YE SEEK} me <3165> {ME,} ouc <3756> {NOT} oti <3754> {BECAUSE} eidete <1492> (5627) {YE SAW} shmeia <4592> {SIGNS,} all <235> {BUT} oti <3754> {BECAUSE} efagete <5315> (5627) {YE ATE} ek <1537> {OF} twn <3588> {THE} artwn <740> {LOAVES} kai <2532> {AND} ecortasyhte <5526> (5681) {WERE SATISFIED.} |
WH | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} zhteite <2212> (5719) {V-PAI-2P} me <3165> {P-1AS} ouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} eidete <1492> (5627) {V-2AAI-2P} shmeia <4592> {N-APN} all <235> {CONJ} oti <3754> {CONJ} efagete <5315> (5627) {V-2AAI-2P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} artwn <740> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} ecortasyhte <5526> (5681) {V-API-2P} |
TR | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} zhteite <2212> (5719) {V-PAI-2P} me <3165> {P-1AS} ouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} eidete <1492> (5627) {V-2AAI-2P} shmeia <4592> {N-APN} all <235> {CONJ} oti <3754> {CONJ} efagete <5315> (5627) {V-2AAI-2P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} artwn <740> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} ecortasyhte <5526> (5681) {V-API-2P} |