John 6:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDETetapi ada perahu-perahu lain sedang datang dari Tiberias, dekat tempat orang telah makan roti sesudah Tuhan mengutjap doa sjukur itu.
TBTetapi sementara itu beberapa perahu lain datang dari Tiberias dekat ke tempat mereka makan roti, sesudah Tuhan mengucapkan syukur atasnya.
BISKemudian beberapa perahu dari kota Tiberias datang dan berlabuh di dekat tempat orang banyak itu makan roti sesudah Tuhan mengucap syukur.
FAYH(6-22)
DRFT_WBTCTetapi kemudian beberapa perahu lain datang dari Tiberias. Perahu-perahu itu mendarat tidak jauh dari tempat orang banyak makan sehari sebelumnya. Di tempat itulah mereka makan roti setelah Yesus mengucapkan syukur.
TLmaka ada pula perahu lain-lain datang dari Tiberias, dekat tempat orang makan roti sesudah Tuhan mengucapkan syukur itu.
KSITetapi ada juga perahu-perahu lain dari Tiberias yang datang ke dekat tempat itu, yaitu tempat mereka makan roti setelah Sang Junjungan mengucap syukur.
DRFT_SBtetapi ada juga perahu lain-lain datang dari Tiberias, dekat dengan tempat orang sudah makan roti apabila Rabbi sudah mengucap syukur itu.
BABA(ttapi ada juga lain-lain prahu yang datang deri Tibirias, dkat itu tmpat di mana dia-orang sudah makan roti, bila Tuhan sudah mnguchap shukor);
KL1863(Tetapi dateng djoega praoe-praoe lain dari Tiberias, deket sama tampat dia-orang makan roti habis Toehan mengoetjap soekoer).
KL1870(Maka ada djoega perahoe lain-lain datang dari Tiberias dekat tempat mareka-itoe makan roti, ija-itoe satelah soedah di-oetjap sjoekoer olih Toehan);
DRFT_LDK(Tetapi datanglah barang parahu kitjil lajin 2 deri pada Tiberija dekat pada tampat 'itu, dimana marika 'itu sudahlah makan rawtij, satelah sudah Tuhan meng`utjap sjukur.)
TB_ITL_DRFTetapi sementara itu beberapa perahu <4143> lain <243> datang <2064> dari <1537> Tiberias <5085> dekat <1451> ke tempat <5117> mereka makan <5315> roti <740>, sesudah Tuhan <2962> mengucapkan syukur <2168> atasnya.
TL_ITL_DRFmaka ada pula <243> perahu <4143> lain-lain <243> datang <2064> dari <1537> Tiberias <5085>, dekat <1451> tempat <5117> orang makan <5315> roti <740> sesudah Tuhan <2962> mengucapkan <2168> syukur itu.
AV#(Howbeit <235> <1161> there came <2064> (5627) other <243> boats <4142> from <1537> Tiberias <5085> nigh <1451> unto the place <5117> where <3699> they did eat <5315> (5627) bread <740>, after that the Lord <2962> had given thanks <2168> (5660):)
BBESome other boats, however, came from Tiberias near to the place where they had taken the bread after the Lord had given praise.
MESSAGEBy now boats from Tiberias had pulled up near where they had eaten the bread blessed by the Master.
NKJVhowever, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks
PHILIPSSome other small boats from Tiberias had landed near the place where they had eaten the food and the Lord had given thanks.
RWEBSTR(However there came other boats from Tiberias near to the place where they ate bread, after the Lord had given thanks:)
GWVOther boats from Tiberias arrived near the place where they had eaten the bread after the Lord gave thanks.
NETBut some boats from Tiberias* came to shore* near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.*
NET6:23 But some boats from Tiberias481 came to shore482 near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.483
BHSSTR
LXXM
IGNTalla <243> de <1161> {(BUT OTHER} hlyen <2064> (5627) {CAME} ploiaria <4142> {SMALL SHIPS} ek <1537> {FROM} tiberiadov <5085> {TIBERIAS} egguv <1451> {NEAR} tou <3588> {THE} topou <5117> {PLACE} opou <3699> {WHERE} efagon <5315> (5627) {THEY ATE} ton <3588> {THE} arton <740> {BREAD,} eucaristhsantov <2168> (5660) {HAVING GIVEN THANKS} tou <3588> {THE} kuriou <2962> {LORD;)}
WHalla <243> {A-NPN} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} ploia <4143> {N-NPN} ek <1537> {PREP} tiberiadov <5085> {N-GSF} egguv <1451> {ADV} tou <3588> {T-GSM} topou <5117> {N-GSM} opou <3699> {ADV} efagon <5315> (5627) {V-2AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} eucaristhsantov <2168> (5660) {V-AAP-GSM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM}
TRalla <243> {A-NPN} de <1161> {CONJ} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} ploiaria <4142> {N-NPN} ek <1537> {PREP} tiberiadov <5085> {N-GSF} egguv <1451> {ADV} tou <3588> {T-GSM} topou <5117> {N-GSM} opou <3699> {ADV} efagon <5315> (5627) {V-2AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} eucaristhsantov <2168> (5660) {V-AAP-GSM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM}
Previous page Top Next page