ENDE | Pada sendja hari murid-murid turun ketasik. |
TB | Dan ketika hari sudah mulai malam, murid-murid Yesus pergi ke danau, lalu naik ke perahu |
BIS | Ketika hari mulai malam, pengikut-pengikut Yesus turun ke danau. |
FAYH | Petang hari itu murid-murid-Nya turun ke pantai menunggu Dia.
|
DRFT_WBTC | Malam itu para murid Yesus pergi ke Danau Galilea. |
TL | Setelah petang hari turunlah murid-murid-Nya ke tasik, |
KSI | Setelah magrib, para pengikut Isa turun ke danau
|
DRFT_SB | Setelah petang hari maka turunlah murid-muridnya ketasik, |
BABA | Bila sudah ptang, murid-murid-nya turun pergi tasek; |
KL1863 | {Mat 14:23; Mar 6:47} Maka kapan soedah djadi peteng hari, moeridnja toeroen dirawa. |
KL1870 | Satelah petang hari toeroenlah moerid-moeridnja katasik. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah petang, hilirlah murid 2 nja kapada tasik 'itu. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> ketika <5613> hari sudah mulai <1096> malam <3798>, murid-murid <3101> Yesus <846> pergi <2597> ke <1909> danau <2281>, lalu naik ke perahu |
TL_ITL_DRF | Setelah <5613> petang <3798> hari <1096> turunlah <2597> murid-murid-Nya <3101> ke <1909> tasik <2281>, |
AV# | And <1161> when <5613> even <3798> was [now] come <1096> (5633), his <846> disciples <3101> went down <2597> (5627) unto <1909> the sea <2281>, |
BBE | When evening came the disciples went down to the sea; |
MESSAGE | In the evening his disciples went down to the sea, |
NKJV | Now when evening came, His disciples went down to the sea, |
PHILIPS | In the evening, his disciples went down to the lake, |
RWEBSTR | And when evening had [now] come, his disciples went down to the sea, |
GWV | When evening came, his disciples went to the sea. |
NET | Now when evening came, his disciples went down to the lake,* |
NET | 6:16 Now when evening came, his disciples went down to the lake,472 tn Or “sea.” The Greek word indicates a rather large body of water, but the English word “sea” normally indicates very large bodies of water, so the word “lake” in English is a closer approximation.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wv <5613> de <1161> {AND WHEN} oqia <3798> {EVENING} egeneto <1096> (5633) {IT BECAME} katebhsan <2597> (5627) oi <3588> {WENT DOWN} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES} epi <1909> {TO} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA,} |
WH | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} oqia <3798> {A-NSF} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} katebhsan <2597> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} |
TR | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} oqia <3798> {A-NSF} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} katebhsan <2597> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} |