ENDE | Tetapi kalau kamu tidak pertjaja akan apa jang ditulisnja, masakan kamu pertjaja akan apa jang Aku njatakan. |
TB | Tetapi jikalau kamu tidak percaya akan apa yang ditulisnya, bagaimanakah kamu akan percaya akan apa yang Kukatakan?" |
BIS | Tetapi kalau kalian tidak percaya kepada apa yang ditulis Musa, bagaimana kalian dapat percaya kepada apa yang Kukatakan?" |
FAYH | Oleh sebab kalian tidak mempercayai apa yang ditulis Musa, tidaklah mengherankan bila kalian juga tidak percaya kepada-Ku."
|
DRFT_WBTC | Tetapi kamu tidak percaya kepada yang ditulis Musa. Jadi, kamu tidak dapat percaya apa yang Kukatakan." |
TL | Tetapi jikalau tiada kamu percaya akan segala kitab Musa, bagaimanakah kelak kamu percaya akan perkataan-Ku?" |
KSI | Tetapi jika kamu tidak percaya pada apa yang telah ditulis oleh Nabi Musa, bagaimanakah kamu akan percaya pada apa yang Kukatakan?"
|
DRFT_SB | Tetapi jikalau kamu tiada percaya akan surat Musa itu, bagaimanakah kamu percaya kelak akan perkataanku?" |
BABA | Ttapi kalau kamu t'ada perchaya dia punya suratan, mana boleh kamu perchaya sahya punya perkata'an?" |
KL1863 | Tetapi kaloe kamoe tidak pertjaja sama soerat-soeratnja, bagimana kamoe bolih pertjaja sama perkataankoe. |
KL1870 | Tetapi djikalau tidak kamoe pertjaja akan soerat-soeratnja, bagaimana bolih kamoe pertjaja akan perkataankoe? |
DRFT_LDK | Tetapi djikalaw tijada kamu pertjaja pada surat 2 annja, bagimana kamu 'akan pertjaja pada kata 2 ku? |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> jikalau <1487> kamu <4100> tidak <3756> percaya <4100> akan apa yang ditulisnya <1121>, bagaimanakah <4459> kamu akan percaya <4100> akan apa yang Kukatakan <1699> <4487>?"* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> jikalau <1487> tiada <3756> kamu percaya <4100> akan <1565> segala kitab <1121> Musa, bagaimanakah <4459> kelak <1699> kamu percaya <4100> akan perkataan-Ku <4487>?" |
AV# | But <1161> if <1487> ye believe <4100> (5719) not <3756> his <1565> writings <1121>, how <4459> shall ye believe <4100> (5692) my <1699> words <4487>? |
BBE | If you have no belief in his writings, how will you have belief in my words? |
MESSAGE | If you won't take seriously what he wrote, how can I expect you to take seriously what I speak?" |
NKJV | "But if you do not believe his writings, how will you believe My words?" |
PHILIPS | But if you do not believe what he wrote, how can you believe what I say?" |
RWEBSTR | But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? |
GWV | If you don't believe what Moses wrote, how will you ever believe what I say?" |
NET | But if you do not believe what Moses* wrote, how will you believe my words?” |
NET | 5:47 But if you do not believe what Moses449 tn Grk “that one” (“he”); the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity. wrote, how will you believe my words?”
The Feeding of the Five Thousand
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> de <1161> toiv <3588> {BUT IF} ekeinou <1565> {HIS} grammasin <1121> ou <3756> {WRITINGS} pisteuete <4100> (5719) {YE BELIEVE NOT,} pwv <4459> toiv <3588> emoiv <1699> {HOW} rhmasin <4487> {MY WORDS} pisteusete <4100> (5692) {SHALL YE BELIEVE?} |
WH | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} toiv <3588> {T-DPN} ekeinou <1565> {D-GSM} grammasin <1121> {N-DPN} ou <3756> {PRT-N} pisteuete <4100> (5719) {V-PAI-2P} pwv <4459> {ADV-I} toiv <3588> {T-DPN} emoiv <1699> {S-1DPN} rhmasin <4487> {N-DPN} pisteusete <4100> (5692) {V-FAI-2P} |
TR | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} toiv <3588> {T-DPN} ekeinou <1565> {D-GSM} grammasin <1121> {N-DPN} ou <3756> {PRT-N} pisteuete <4100> (5719) {V-PAI-2P} pwv <4459> {ADV-I} toiv <3588> {T-DPN} emoiv <1699> {S-1DPN} rhmasin <4487> {N-DPN} pisteusete <4100> (5692) {V-FAI-2P} |