TB | Jangan kamu menyangka, bahwa Aku akan mendakwa kamu di hadapan Bapa; yang mendakwa kamu adalah Musa, yaitu Musa, yang kepadanya kamu menaruh pengharapanmu. |
BIS | Jangan menyangka Aku akan mempersalahkan kalian di hadapan Bapa. Justru yang akan mempersalahkan kalian adalah Musa, dia yang kalian harapkan. |
FAYH | "Meskipun demikian, bukan Aku yang akan mendakwa kalian di hadapan Bapa, melainkan Musalah yang akan mendakwa kalian, sebab kalian tidak percaya kepadanya, padahal pada hukum-hukumnya kalian menaruh pengharapan untuk sampai ke surga.
|
DRFT_WBTC | Jangan kamu menyangka bahwa Aku akan berdiri di depan Bapa dan mengatakan, bahwa kamu salah. Musalah yang mengatakan bahwa kamu salah. Musa ialah orang yang kepadanya kamu menaruh pengharapan. |
TL | Jangan kamu sangkakan Aku ini menuduh kamu di hadapan Bapa itu. Memang ada seorang yang menuduh kamu, yaitu Musa, yang kamu harapkan. |
KSI | Jangan kamu menyangka bahwa Aku akan mendakwa kamu di hadapan Sang Bapa. Nabi Musalah yang akan mendakwa kamu, karena kepadanyalah kamu berharap.
|
DRFT_SB | Jangan kamu sangkakan aku ini hendak menempelak kamu dihadapan Bapa itu. Maka ada orang yang menempelak kamu, yaitu Musa, yang kamu harap kepadanya itu. |
BABA | Jangan fikir sahya nanti d'awa kamu dpan Bapa: ada satu yang ada d'awa kamu, ia'itu Musa yang kamu harapkan. |
KL1863 | Djangan kiramoe akoe nanti salahken kamoe sama Bapa; ada jang salahken kamoe, ija-itoe nabi Moesa, jang kamoe harap sama dia. |
KL1870 | Djangan kamoe sangkakan akoe hendak mensalahkan kamoe dihadapan Bapa. Adapon jang mensalahkan kamoe ija-itoe Moesa, jang kamoe harap padanja. |
DRFT_LDK | DJanganlah kamu sangka bahuwa 'aku 'ini 'akan menudohij kamu kapada Bapa: jang menudohij kamu 'ija 'ada Musaj, jang kamu 'ini sudah ber`asa kapadanja. |
ENDE | Djangan kamu sangka bahwa Aku akan mendakwa kamu dihadapan Bapa. Sudah ada seorang mendakwa kamu, ialah Moses, tempat kamu menaruh pengharapanmu. |
TB_ITL_DRF | /Jangan <3361> kamu menyangka <1380>, bahwa <3754> Aku <1473> akan mendakwa <2723> kamu <5216> di hadapan <4314> Bapa <3962>; yang mendakwa <2723> kamu <5216> adalah <1510> Musa <3475>, yaitu Musa, yang kepadanya <1519> <3739> kamu <5210> menaruh pengharapanmu <1679>.* |
TL_ITL_DRF | Jangan <3361> kamu sangkakan <1380> Aku <1473> ini menuduh <2723> kamu <5216> di hadapan <4314> Bapa <3962> itu. Memang ada <1510> seorang yang menuduh <2723> kamu <5216>, yaitu Musa <3475>, yang <3739> kamu <5210> harapkan <1679>. |
AV# | Do <1380> (0) not <3361> think <1380> (5720) that <3754> I <1473> will accuse <2723> (5692) you <5216> to <4314> the Father <3962>: there is <2076> (5748) [one] that accuseth <2723> (5723) you <5216>, [even] Moses <3475>, in <1519> whom <3739> ye <5210> trust <1679> (5758). |
BBE | Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes. |
MESSAGE | "But don't think I'm going to accuse you before my Father. Moses, in whom you put so much stock, is your accuser. |
NKJV | "Do not think that I shall accuse you to the Father; there is [one] who accuses youMoses, in whom you trust. |
PHILIPS | There is no need for you to think that I have come to accuse you before the Father. You already have an accuserMoses, in whom you put all your confidence! |
RWEBSTR | Do not think that I will accuse you to the Father: there is [one] that accuseth you, [even] Moses, in whom ye trust. |
GWV | "Don't think that I will accuse you in the presence of the Father. Moses, the one you trust, is already accusing you. |
NET | “Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope.* |
NET | 5:45 “Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope.447 sn The final condemnation will come from Moses himself – again ironic, since Moses is the very one the Jewish authorities have trusted in (placed your hope). This is again ironic if it is occurring at Pentecost, which at this time was being celebrated as the occasion of the giving of the Torah to Moses on Mt. Sinai. There is evidence that some Jews of the 1st century looked on Moses as their intercessor at the final judgment (see W. A. Meeks, The Prophet King [NovTSup], 161). This would mean the statement Moses, in whom you have placed your hope should be taken literally and relates directly to Jesus’ statements about the final judgment in John 5:28-29.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mh <3361> dokeite <1380> (5720) {THINK NOT} oti <3754> {THAT} egw <1473> {I} kathgorhsw <2723> (5692) {WILL ACCUSE} umwn <5216> {YOU} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER:} estin <2076> (5748) {THERE IS [ONE]} o <3588> {WHO} kathgorwn <2723> (5723) {ACCUSES} umwn <5216> {YOU,} mwshv <3475> {MOSES,} eiv <1519> {IN} on <3739> {WHOM} umeiv <5210> {YE} hlpikate <1679> (5758) {HAVE HOPED.} |
WH | mh <3361> {PRT-N} dokeite <1380> (5720) {V-PAM-2P} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} kathgorhsw <2723> (5692) {V-FAI-1S} umwn <5216> {P-2GP} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} kathgorwn <2723> (5723) {V-PAP-NSM} umwn <5216> {P-2GP} mwushv <3475> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} on <3739> {R-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} hlpikate <1679> (5758) {V-RAI-2P} |
TR | mh <3361> {PRT-N} dokeite <1380> (5720) {V-PAM-2P} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} kathgorhsw <2723> (5692) {V-FAI-1S} umwn <5216> {P-2GP} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} kathgorwn <2723> (5723) {V-PAP-NSM} umwn <5216> {P-2GP} mwshv <3475> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} on <3739> {R-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} hlpikate <1679> (5758) {V-RAI-2P} |