TB | Bagaimanakah kamu dapat percaya, kamu yang menerima hormat seorang dari yang lain dan yang tidak mencari hormat yang datang dari Allah yang Esa? |
BIS | Bagaimana kalian dapat percaya, kalau kalian mencari pujian dari sesamamu, dan tidak berusaha mencari pujian dari Allah yang Esa? |
FAYH | Pantas kalian tidak dapat percaya kepada-Ku! Karena kalian menerima hormat seorang dari yang lain, tetapi tidak peduli akan hormat yang datang dari Allah Yang Esa.
|
DRFT_WBTC | Kamu senang mencari hormat dari orang lain, tetapi kamu tidak pernah mencari hormat yang datang dari Allah yang satu-satunya itu. Jadi, bagaimanakah kamu dapat percaya kepada-Ku? |
TL | Bagaimana boleh kamu percaya, selagi kamu mencari kehormatan dari antara sama sendirimu, tetapi tiada kamu menuntut kehormatan daripada Allah yang Esa? |
KSI | Bagaimana kamu dapat percaya, karena kamu mencari hormat dari sesamamu dan tidak mencari hormat dari Allah Yang Esa?
|
DRFT_SB | Bagaimana boleh kamu percaya yang menerima hormat antara sama sendirimu, tetapi tiada kamu menuntut hormat yang datang dari pada Allah yang esa itu. |
BABA | Mana boleh kamu perchaya, kamu yang sambot kmulia'an satu sama lain, ttapi kmulia'an yang deri-pada Allah yang satu itu kamu t'ada chari? |
KL1863 | {Yoh 12:43} Bagimana bolih kamoe pertjaja, karna kamoe terima hormat satoe dari lain, tetapi hormat jang tjoema dari Allah sadja, itoe tidak kamoe tjari? |
KL1870 | Bagaimana bolih kamoe pertjaja, sedang kamoe menoentoet hormat sa'orang kapada sa'orang, tetapi hormat jang daripada Allah sadja tidak kamoe tjehari. |
DRFT_LDK | Bagimana kamu 'ini sampat pertjaja, sedang kamu tarima hhormat sa`awrang deri pada sa`awrang, dan tijada kamu menontut hhormat jang deri pada fihakh 'Allah jang 'asa? |
ENDE | Masakan kamu sanggup pertjaja, kamu jang saling menerima penghormatan dari kamu sendiri, sedangkan kamu tidak mentjari kehormatan jang datang dari Allah jang Esa. |
TB_ITL_DRF | /Bagaimanakah <4459> kamu dapat <1410> percaya <4100>, kamu <5210> yang menerima <2983> hormat <1391> seorang dari yang lain <240> dan <2532> yang tidak <3756> mencari <2212> hormat <1391> yang datang dari <3844> Allah <2316> yang Esa <3441>?* |
TL_ITL_DRF | Bagaimana <4459> boleh <1410> kamu <5210> percaya <4100>, selagi kamu mencari kehormatan <1391> dari antara <3844> sama sendirimu <240>, tetapi <2532> tiada <3756> kamu menuntut <2212> kehormatan <1391> daripada <3844> Allah <2316> yang Esa <3441>? |
AV# | How <4459> can <1410> (5736) ye <5210> believe <4100> (5658), which receive <2983> (5723) honour <1391> one of another <3844> <240>, and <2532> seek <2212> (5719) not <3756> the honour <1391> that [cometh] from <3844> God <2316> only <3441>? |
BBE | How is it possible for you to have faith while you take honour one from another and have no desire for the honour which comes from the only God? |
MESSAGE | How do you expect to get anywhere with God when you spend all your time jockeying for position with each other, ranking your rivals and ignoring God? |
NKJV | "How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that [comes] from the only God? |
PHILIPS | How on earth can you believe while you are for ever looking for each other's approval and not for the glory that comes from the one God? |
RWEBSTR | How can ye believe, who receive honour one from another, and seek not the honour that [cometh] from God only? |
GWV | How can you believe when you accept each other's praise and don't look for the praise that comes from the only God? |
NET | How can you believe, if you accept praise* from one another and don’t seek the praise* that comes from the only God?* |
NET | 5:44 How can you believe, if you accept praise444 tn Or “honor” (Grk “glory,” in the sense of respect or honor accorded to a person because of their status). from one another and don’t seek the praise445 tn Or “honor” (Grk “glory,” in the sense of respect or honor accorded to a person because of their status). that comes from the only God?446 tc Several early and important witnesses (Ì66,75 B W a b sa) lack θεοῦ (qeou, “God”) here, thus reading “the only one,” while most of the rest of the tradition, including some important mss>, has the name ({א A D L Θ Ψ 33 Ï}). Internally, it could be argued that the name of God was not used here, in keeping with the NT practice of suppressing the name of God at times for rhetorical effect, drawing the reader inexorably to the conclusion that the one being spoken of is God himself. On the other hand, never is ὁ μόνος (Jo mono") used absolutely in the NT (i.e., without a noun or substantive with it), and always the subject of the adjunct is God (cf. Matt 24:36; John 17:3; 1 Tim 6:16). What then is to explain the shorter reading? In uncial script, with θεοῦ written as a nomen sacrum, envisioning accidental omission of the name by way of homoioteleuton requires little imagination, largely because of the succession of words ending in -ου: toumonouqMuou. It is thus preferable to retain the word in the text.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pwv <4459> {HOW} dunasye <1410> (5736) umeiv <5210> {ARE YE ABLE} pisteusai <4100> (5658) {TO BELIEVE,} doxan <1391> {GLORY} para <3844> {FROM} allhlwn <240> {ONE ANOTHER} lambanontev <2983> (5723) {WHO RECEIVE,} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} doxan <1391> {GLORY} thn <3588> {WHICH [IS]} para <3844> {FROM} tou <3588> {THE} monou <3441> {ONLY} yeou <2316> ou <3756> {GOD} zhteite <2212> (5719) {YE SEEK NOT?} |
WH | pwv <4459> {ADV-I} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} umeiv <5210> {P-2NP} pisteusai <4100> (5658) {V-AAN} doxan <1391> {N-ASF} para <3844> {PREP} allhlwn <240> {C-GPM} lambanontev <2983> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} monou <3441> {A-GSM} [yeou] <2316> {N-GSM} ou <3756> {PRT-N} zhteite <2212> (5719) {V-PAI-2P} |
TR | pwv <4459> {ADV-I} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} umeiv <5210> {P-2NP} pisteusai <4100> (5658) {V-AAN} doxan <1391> {N-ASF} para <3844> {PREP} allhlwn <240> {C-GPM} lambanontev <2983> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} monou <3441> {A-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ou <3756> {PRT-N} zhteite <2212> (5719) {V-PAI-2P} |