AV# | And <2532> the Father <3962> himself <846>, which hath sent <3992> (5660) me <3165>, hath borne witness <3140> (5758) of <4012> me <1700>. Ye have <191> (0) neither <3777> heard <191> (5754) his <846> voice <5456> at any time <4455>, nor <3777> seen <3708> (5758) his <846> shape <1491>. |
TB | Bapa yang mengutus Aku, Dialah yang bersaksi tentang Aku. Kamu tidak pernah mendengar suara-Nya, rupa-Nyapun tidak pernah kamu lihat, |
BIS | Dan Bapa yang mengutus Aku juga memberi kesaksian tentang Aku. Kalian belum pernah mendengar suara-Nya atau melihat rupa-Nya. |
FAYH | Dan Bapa sendiri juga bersaksi tentang Aku, walaupun Ia tidak menampakkan diri atau berkata-kata kepada kalian secara langsung.
|
DRFT_WBTC | Bapa sendiri, yang telah mengutus Aku, memberi kesaksian mengenai Aku. Kamu tidak pernah mendengar suara-Nya dan tidak pernah melihat rupa-Nya. |
TL | Maka Bapa itu yang sudah menyuruhkan Aku, Ia sendiri telah menyaksikan dari hal-Ku. Kamu belum pernah mendengar suara-Nya atau nampak rupa-Nya, |
KSI | Dia sendiri pun, yaitu Sang Bapa yang mengutus Aku, telah memberi kesaksian tentang Aku. Kamu belum pernah mendengar suara-Nya atau melihat rupa-Nya,
|
DRFT_SB | Dan Bapa yang menyuruhkan aku, ia pun sudah bersaksi dari halku. Belum pernah kamu mendenar suaranya atau melihat rupanya, |
BABA | Dan Bapa yang hantarkan sahya, dia sndiri sudah bersaksi deri-hal sahya. Kamu blum pernah dngar suara-nya, atau tengok rupa-nya. |
KL1863 | {Yoh 1:33; 6:27; 8:18; Mat 3:17; 17:5; Mar 1:11; 9:7; Luk 3:22; 9:35; 2Pe 1:17} Apa lagi Bapa sendiri, jang mengoetoes akoe, soedah djadi saksi sama akoe; kamoe belom taoe dengar boenji soewaranja atawa {Kel 33:20; Ula 4:12; 1Ti 6:16; 1Yo 4:12} melihat roepanja. |
KL1870 | Lagipon Bapa sendiri, jang menjoeroehkan dakoe, itoe memberi kasaksian akan dakoe. Bahwa belom pernah kamoe mendengar soewaranja ataw melihat roepanja, |
DRFT_LDK | Maka Bapa jang sudah menjuroh 'aku, 'ija djuga sudah bersjaksi 'akan daku. Maka tijada penah kamu sudah menengar sawaranja, dan tijada kamu sudah melihat rupanja. |
ENDE | Djuga Bapa jang telah mengutus Aku, Dia sendiri telah memberikan kesaksian tentang Aku. SuaraNja tak pernah kamu dengar, rupaNjapun tak pernah kamu lihat, dan |
TB_ITL_DRF | /Bapa <3962> yang mengutus <3992> Aku <3165>, Dialah <1565> yang bersaksi <3140> tentang <4012> Aku <1700>. Kamu <191> tidak <3777> pernah <4455> mendengar <191> suara-Nya <5456> <846>, rupa-Nyapun <1491> <846> tidak <3777> pernah kamu lihat <3708>,* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Bapa <3962> itu yang sudah menyuruhkan <3992> Aku <3165>, Ia sendiri <1565> telah menyaksikan <3140> dari <4012> hal-Ku <1700>. Kamu belum pernah <4455> mendengar <191> suara-Nya <5456> atau <3777> nampak <3708> rupa-Nya <1491>, |
BBE | And the Father himself who sent me has given witness about me. Not one of you has ever given ear to his voice; his form you have not seen. |
MESSAGE | The Father who sent me, confirmed me. And you missed it. You never heard his voice, you never saw his appearance. |
NKJV | "And the Father Himself, who sent Me, has testified of Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form. |
PHILIPS | This is how the Father who has sent me has given his own personal testimony to me. "Now you have never at any time heard what he says or seen what he is like. |
RWEBSTR | And the Father himself, who hath sent me, hath borne witness concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. |
GWV | The Father who sent me testifies on my behalf. You have never heard his voice, and you have never seen his form. |
NET | And the Father who sent me has himself testified about me. You people* have never heard his voice nor seen his form at any time,* |
NET | 5:37 And the Father who sent me has himself testified about me. You people433 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to clarify that the following verbs (“heard,” “seen,” “have residing,” “do not believe”) are second person plural. have never heard his voice nor seen his form at any time,434 sn You people have never heard his voice nor seen his form at any time. Compare Deut 4:12. Also see Deut 5:24 ff., where the Israelites begged to hear the voice no longer – their request (ironically) has by this time been granted. How ironic this would be if the feast is Pentecost, where by the 1st century a.d.> the giving of the law at Sinai was being celebrated.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} o <3588> {THE} pemqav <3992> (5660) {WHO SENT} me <3165> {ME} pathr <3962> {FATHER,} autov <846> {HIMSELF} memarturhken <3140> (5758) {HAS BORNE WITNESS} peri <4012> {CONCERNING} emou <1700> {ME.} oute <3777> {NEITHER} fwnhn <5456> autou <846> {HIS VOICE} akhkoate <191> (5754) {HAVE YE HEARD} pwpote <4455> {AT ANY TIME,} oute <3777> {NOR} eidov <1491> {FORM} autou <846> {HIS} ewrakate <3708> (5758) {HAVE YE SEEN.} |
WH | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pemqav <3992> (5660) {V-AAP-NSM} me <3165> {P-1AS} pathr <3962> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} memarturhken <3140> (5758) {V-RAI-3S} peri <4012> {PREP} emou <1700> {P-1GS} oute <3777> {CONJ} fwnhn <5456> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} pwpote <4455> {ADV} akhkoate <191> (5754) {V-2RAI-2P-ATT} oute <3777> {CONJ} eidov <1491> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} ewrakate <3708> (5758) {V-RAI-2P-ATT} |
TR | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pemqav <3992> (5660) {V-AAP-NSM} me <3165> {P-1AS} pathr <3962> {N-NSM} autov <846> {P-NSM} memarturhken <3140> (5758) {V-RAI-3S} peri <4012> {PREP} emou <1700> {P-1GS} oute <3777> {CONJ} fwnhn <5456> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} akhkoate <191> (5754) {V-2RAI-2P-ATT} pwpote <4455> {ADV} oute <3777> {CONJ} eidov <1491> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} ewrakate <3708> (5758) {V-RAI-2P-ATT} |