TL_ITL_DRF | lalu <2532> mereka itu akan keluar <1607>; yaitu segala orang <3588> yang sudah berbuat <4160> baik <18> akan <1519> bangkit <386> kepada hidup <2222> yang kekal, dan segala orang <3588> yang sudah berbuat <4238> jahat <5337> akan <1519> bangkit <386> menerima hukuman <2920>. |
TB | dan mereka yang telah berbuat baik akan keluar dan bangkit untuk hidup yang kekal, tetapi mereka yang telah berbuat jahat akan bangkit untuk dihukum. |
BIS | lalu keluar dari kuburan. Orang yang telah berbuat baik akan bangkit untuk hidup. Tetapi orang yang telah berbuat jahat akan bangkit untuk dihukum." |
FAYH | dan bangkit kembali -- mereka yang telah berbuat baik menerima hidup kekal; mereka yang terus berbuat jahat menerima hukuman.
|
DRFT_WBTC | Lalu mereka keluar dari kuburan mereka. Mereka yang telah berbuat baik akan bangkit dan mendapat hidup yang kekal, tetapi mereka yang telah berbuat jahat akan bangkit untuk dihukum. |
TL | lalu mereka itu akan keluar; yaitu segala orang yang sudah berbuat baik akan bangkit kepada hidup yang kekal, dan segala orang yang sudah berbuat jahat akan bangkit menerima hukuman. |
KSI | lalu keluar. Mereka yang sudah berbuat baik bangkit untuk menerima hidup kekal, sedangkan mereka yang telah berbuat jahat bangkit untuk dihukum.
|
DRFT_SB | lalu keluar; yaitu segala orang yang sudah berbuat baik datang kepada kebangkitan akan hidup, dan orang yang sudah berbuat jahat datang kepada kebangkitan akan hukum. |
BABA | dan nanti kluar; orang-orang yang sudah buat baik datang k-pada kbangkitan hidop; dan orang-orang yang sudah buat jahat datang k-pada kbangkitan hukuman. |
KL1863 | {Dan 12:2; Mat 25:34,46} Serta nanti kloewar, segala orang jang soedah berboewat baik, bangoennja kapada kahidoepan dan segala orang jang berboewat djahat, bangoennja kapada pahoekoeman. |
KL1870 | Laloe kaloewar; adapon segala orang jang berboewat baik itoe akan bangkit bagai hidoep, dan segala orang jang berboewat djahat itoe akan bangkit bagai pehoekoeman. |
DRFT_LDK | Maka marika 'itu 'akan pergi kaluwar, jaxnij, segala 'awrang jang sudah berbowat bajik 'itu kapada kabangkitan kahidopan: dan segala 'awrang jang sudah berbowat djahat 'itu kapada kabangkitan hhukum mawt. |
ENDE | Lalu mereka jang berbuat baik akan keluar untuk bangkit masuk kehidupan, tetapi mereka jang berbuat djahat akan bangkit untuk dihukum. |
TB_ITL_DRF | /dan <2532> mereka yang telah berbuat <4160> baik <18> akan keluar <1607> dan bangkit <386> untuk hidup <2222> yang kekal, tetapi mereka yang telah berbuat <4238> jahat <5337> akan <1519> bangkit <386> untuk dihukum <2920>.* |
AV# | And <2532> shall come forth <1607> (5695); they that have done <4160> (5660) good <18>, unto <1519> the resurrection <386> of life <2222>; and <1161> they that have done <4238> (5660) evil <5337>, unto <1519> the resurrection <386> of damnation <2920>. |
BBE | And they will come out; those who have done good, into the new life; and those who have done evil, to be judged. |
MESSAGE | Those who have lived the right way will walk out into a resurrection Life; those who have lived the wrong way, into a resurrection Judgment. |
NKJV | "and come forththose who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of condemnation. |
PHILIPS | and out they will comethose who have done right will rise again to life, but those who have done wrong will rise to face judgment! |
RWEBSTR | And shall come forth; they that have done good, to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation. |
GWV | and they will come out of their tombs. Those who have done good will come back to life and live. But those who have done evil will come back to life and will be judged. |
NET | and will come out – the ones who have done what is good to the resurrection resulting in life, and the ones who have done what is evil to the resurrection resulting in condemnation.* |
NET | 5:29 and will come out – the ones who have done what is good to the resurrection resulting in life, and the ones who have done what is evil to the resurrection resulting in condemnation.422 tn Or “a resurrection resulting in judgment.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ekporeusontai <1607> (5695) {SHALL COME FORTH,} oi <3588> ta <3588> {THOSE THAT} agaya <18> {GOOD} poihsantev <4160> (5660) {PRACTISED} eiv <1519> {TO} anastasin <386> {A RESURRECTION} zwhv <2222> oi <3588> {OF LIFE,} de <1161> ta <3588> {AND THOSE THAT} faula <5337> {EVIL} praxantev <4238> (5660) {DID} eiv <1519> {TO} anastasin <386> {A RESURRECTION} krisewv <2920> {OF JUDGMENT.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ekporeusontai <1607> (5695) {V-FDI-3P} oi <3588> {T-NPM} ta <3588> {T-APN} agaya <18> {A-APN} poihsantev <4160> (5660) {V-AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} anastasin <386> {N-ASF} zwhv <2222> {N-GSF} oi <3588> {T-NPM} ta <3588> {T-APN} faula <5337> {A-APN} praxantev <4238> (5660) {V-AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} anastasin <386> {N-ASF} krisewv <2920> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} ekporeusontai <1607> (5695) {V-FDI-3P} oi <3588> {T-NPM} ta <3588> {T-APN} agaya <18> {A-APN} poihsantev <4160> (5660) {V-AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} anastasin <386> {N-ASF} zwhv <2222> {N-GSF} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} ta <3588> {T-APN} faula <5337> {A-APN} praxantev <4238> (5660) {V-AAP-NPM} eiv <1519> {PREP} anastasin <386> {N-ASF} krisewv <2920> {N-GSF} |