AV# | And <2532> hath given <1325> (5656) him <846> authority <1849> to execute <4160> (5721) judgment <2920> also <2532>, because <3754> he is <2076> (5748) the Son <5207> of man <444>. |
TB | Dan Ia telah memberikan kuasa kepada-Nya untuk menghakimi, karena Ia adalah Anak Manusia. |
BIS | Ia telah memberikan kepada Anak-Nya hak untuk menghakimi, sebab Ia Anak Manusia. |
FAYH | dan hak untuk menghakimi dosa manusia, karena Ia adalah Anak Manusia.
|
DRFT_WBTC | Dan Bapa telah memberikan kuasa kepada Anak untuk menghakimi manusia, karena Anak itulah Anak Manusia. |
TL | Dan lagi diberi-Nya kuasa kepada-Nya akan melakukan hukuman, sebab Ia itulah Anak manusia adanya. |
KSI | Selain itu, oleh karena Sang Anak adalah Anak Manusia, maka Sang Bapa pun telah memberikan kepada-Nya wewenang untuk menjalankan penghakiman.
|
DRFT_SB | Maka diberinya pula kuasa kepadanya akan menjalankan hukum, sebab ialah Anak-manusia adanya. |
BABA | dan dia sudah kasi dia kuasa jalankan hukum, sbab dia Anak-manusia. |
KL1863 | Apa lagi kasih koewasa sama dia pegang pengadilan, sebab dia Anak-manoesia adanja. |
KL1870 | Danlagi diberinja koewasa kapadanja akan melakoekan pehoekoeman, sebab ijapon Anak-manoesia adanja. |
DRFT_LDK | Dan sudah memberij padanja lagi kawasa 'akan meng`adakan hhukum, 'awleh karana 'Anakh 'Insan 'adanja. |
ENDE | Ia telah memberikan Dia kuasa mengadili orang, sebab Ia Putera manusia. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> Ia telah memberikan <1325> kuasa <1849> kepada-Nya <846> untuk menghakimi <4160>, menghakimi <2920>, karena <3754> Ia adalah <1510> Anak <5207> Manusia <444>.* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> lagi diberi-Nya <1325> kuasa <1849> kepada-Nya <846> akan melakukan <4160> hukuman <2920>, sebab <3754> Ia itulah Anak <5207> manusia <444> adanya <1510>. |
BBE | And he has given him authority to be judge because he is the Son of man. |
MESSAGE | And he has given him the authority, simply because he is the Son of Man, to decide and carry out matters of Judgment. |
NKJV | "and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man. |
PHILIPS | And he has given him authority to judge because he is Son of Man. |
RWEBSTR | And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. |
GWV | "He has also given the Son authority to pass judgment because he is the Son of Man. |
NET | and he has granted the Son* authority to execute judgment,* because he is the Son of Man. |
NET | 5:27 and he has granted the Son419 tn Grk “him.” authority to execute judgment,420 tn Grk “authority to judge.” because he is the Son of Man.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} exousian <1849> {AUTHORITY} edwken <1325> (5656) {GAVE} autw <846> {TO HIM} kai <2532> {ALSO} krisin <2920> {JUDGMENT} poiein <4160> (5721) {TO EXECUTE,} oti <3754> {BECAUSE} uiov <5207> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} estin <2076> (5748) {HE IS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} exousian <1849> {N-ASF} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} krisin <2920> {N-ASF} poiein <4160> (5721) {V-PAN} oti <3754> {CONJ} uiov <5207> {N-NSM} anyrwpou <444> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} exousian <1849> {N-ASF} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} krisin <2920> {N-ASF} poiein <4160> (5721) {V-PAN} oti <3754> {CONJ} uiov <5207> {N-NSM} anyrwpou <444> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |