TB | Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa mendengar perkataan-Ku dan percaya kepada Dia yang mengutus Aku, ia mempunyai hidup yang kekal dan tidak turut dihukum, sebab ia sudah pindah dari dalam maut ke dalam hidup. |
BIS | Sungguh benar kata-kata-Ku ini: Orang yang memperhatikan kata-kata-Ku, dan percaya kepada Dia yang mengutus Aku, mempunyai hidup sejati dan kekal. Ia tidak akan dihukum; ia sudah lepas dari kematian dan mendapat kehidupan. |
FAYH | "Dengan tegas Kukatakan, bahwa barangsiapa mendengar berita-Ku dan percaya kepada Allah yang mengutus Aku, ia memperoleh hidup kekal dan tidak akan dihukum karena dosa-dosanya. Ia telah pindah dari maut kepada hidup.
|
DRFT_WBTC | "Yakinlah, semua orang yang mendengar perkataan-Ku dan percaya kepada Dia yang mengutus Aku, orang itu menerima hidup yang kekal. Orang itu tidak akan dihakimi sebab ia sudah meninggalkan maut dan masuk ke dalam hidup. |
TL | Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Barangsiapa yang mendengar perkataan-Ku serta percaya akan Yang menyuruhkan Aku, ia itu beroleh hidup yang kekal, dan tiada masuk ke dalam hukuman, melainkan ia sudah berpindah daripada mati kepada hidup. |
KSI | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, orang yang mendengarkan perkataan-Ku serta percaya kepada Dia yang mengutus Aku memperoleh hidup yang kekal dan tidak akan dihukum. Ia sudah berpindah dari dalam maut ke dalam hidup.
|
DRFT_SB | Sesungguh-sungguhnya aku berkata kepadamu, bahwa orang yang mendengar perkataanku serta percaya akan yang menyuruhkan aku, maka ialah beroleh hidup yang kekal, tiada pula ia kena hukum, melainkan sudah berpindah dari pada mati kepada hidup. |
BABA | Dngan sunggoh-sunggoh sahya bilang sama kamu, orang yang dngar perkata'an sahya, dan perchaya sama dia yang sudah hantarkan sahya, dia itu ada hidop yang kkal, dan t'ada masok hukuman, ttapi sudah pindah deri-pada kmatian masok hidop. |
KL1863 | {Yoh 3:18; 6:40,47; 8:51} Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata padamoe: Barang-siapa jang menengar perkataankoe, dan pertjaja sama Dia, jang soedah mengoetoes akoe, itoe orang ampoenja hidoep kekel, dan {Luk 23:43} tidak dia nanti kena pahoekoeman, melainken dia soedah kloewar dari mati masoek dalem hidoep. |
KL1870 | Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe: Barang-siapa jang menengar akan perkataankoe dan pertjaja akan Dia, jang telah menjoeroehkan dakoe, maka padanja adalah hidoep jang kekal dan tidak ija akan kena pehoekoeman, melainkan soedah pindah ija daripada mati kapada hidoep. |
DRFT_LDK | 'Amin, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu: bahuwa barang sijapa jang menengar perkata`anku, dan pertjaja pada dija jang sudah menjuroh 'aku, 'ija ber`awleh kahidopan kakal, dan tijada masokh hhukum mawt: tetapi 'ija sudah berpindah deri pada mawt kapada kahidopan. |
ENDE | Sungguh-sungguh Aku bersabda kepadamu: Barangsiapa mendengarkan sabdaKu dan pertjaja akan Dia jang telah mengutus Aku, dia mempunjai hidup abadi dan tidak akan dihukum, sebab ia telah beralih dari kematian kepada kehidupan. |
TB_ITL_DRF | /Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> <281> barangsiapa mendengar <191> perkataan-Ku <3056> <3450> dan <2532> percaya <4100> kepada Dia yang mengutus <3992> Aku <3165>, ia mempunyai <2192> hidup <2222> yang kekal <166> dan <2532> tidak <3756> turut <2064> dihukum <2920>, sebab <235> ia sudah pindah <3327> dari dalam <1537> maut <2288> ke dalam <1519> hidup <2222>.* |
TL_ITL_DRF | Sesungguh-sungguhnya <281> Aku <281> berkata <3004> kepadamu <5213>: Barangsiapa <3754> yang mendengar <191> perkataan-Ku <3056> serta <2532> percaya <4100> akan Yang menyuruhkan <3992> Aku <3165>, ia itu beroleh <2192> hidup <2222> yang kekal <166>, dan <2532> tiada <3756> masuk <2064> ke <1519> dalam hukuman <2920>, melainkan <235> ia sudah berpindah <3327> daripada <1537> mati <2288> kepada <1519> hidup <2222>. |
AV# | Verily <281>, verily <281>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, <3754> He that heareth <191> (5723) my <3450> word <3056>, and <2532> believeth <4100> (5723) on him that sent <3992> (5660) me <3165>, hath <2192> (5719) everlasting <166> life <2222>, and <2532> shall <2064> (0) not <3756> come <2064> (5736) into <1519> condemnation <2920>; but <235> is passed <3327> (5758) from <1537> death <2288> unto <1519> life <2222>. |
BBE | Truly I say to you, The man whose ears are open to my word and who has faith in him who sent me, has eternal life; he will not be judged, but has come from death into life. |
MESSAGE | "It's urgent that you listen carefully to this: Anyone here who believes what I am saying right now and aligns himself with the Father, who has in fact put me in charge, has at this very moment the real, lasting life and is no longer condemned to be an outsider. This person has taken a giant step from the world of the dead to the world of the living. |
NKJV | "Most assuredly, I say to you, he who hears My word and believes in Him who sent Me has everlasting life, and shall not come into judgment, but has passed from death into life. |
PHILIPS | I solemnly assure you that the man who hears what I have to say and believes in the one who has sent me has eternal life. He does not have to face judgment; he has already passed from death into life. |
RWEBSTR | Verily, verily, I say to you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but hath passed from death to life. |
GWV | I can guarantee this truth: Those who listen to what I say and believe in the one who sent me will have eternal life. They won't be judged because they have already passed from death to life. |
NET | “I tell you the solemn truth,* the one who hears* my message* and believes the one who sent me has eternal life and will not be condemned,* but has crossed over from death to life. |
NET | 5:24 “I tell you the solemn truth,413 tn Grk “Truly, truly, I say to you.” the one who hears414 tn Or “obeys.” my message415 tn Or “word.” and believes the one who sent me has eternal life and will not be condemned,416 tn Grk “and does not come into judgment.” but has crossed over from death to life.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | amhn <281> {VERILY} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} o <3588> ton <3588> {HE THAT} logon <3056> mou <3450> {MY WORD} akouwn <191> (5723) {HEARS,} kai <2532> {AND} pisteuwn <4100> (5723) {BELIEVES} tw <3588> {HIM WHO} pemqanti <3992> (5660) {SENT} me <3165> {ME,} ecei <2192> (5719) {HAS} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL,} kai <2532> {AND} eiv <1519> {INTO} krisin <2920> {JUDGMENT} ouk <3756> {NOT} ercetai <2064> (5736) {COMES,} alla <235> {BUT} metabebhken <3327> (5758) {HAS PASSED} ek <1537> tou <3588> {OUT OF} yanatou <2288> {DEATH} eiv <1519> thn <3588> {INTO} zwhn <2222> {LIFE.} |
WH | amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} akouwn <191> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} pemqanti <3992> (5660) {V-AAP-DSM} me <3165> {P-1AS} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} krisin <2920> {N-ASF} ouk <3756> {PRT-N} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} alla <235> {CONJ} metabebhken <3327> (5758) {V-RAI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yanatou <2288> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} zwhn <2222> {N-ASF} |
TR | amhn <281> {HEB} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} akouwn <191> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} pisteuwn <4100> (5723) {V-PAP-NSM} tw <3588> {T-DSM} pemqanti <3992> (5660) {V-AAP-DSM} me <3165> {P-1AS} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} krisin <2920> {N-ASF} ouk <3756> {PRT-N} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} alla <235> {CONJ} metabebhken <3327> (5758) {V-RAI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yanatou <2288> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} zwhn <2222> {N-ASF} |