copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 5:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian Yesus bertemu dengan dia dalam Bait Allah lalu berkata kepadanya: "Engkau telah sembuh; jangan berbuat dosa lagi, supaya padamu jangan terjadi yang lebih buruk."
BISKemudian Yesus berjumpa dengan orang itu di dalam Rumah Tuhan, dan berkata kepadanya, "Sekarang engkau sudah sembuh. Janganlah berdosa lagi, supaya tidak mengalami hal yang lebih buruk."
FAYHAkan tetapi, kemudian Yesus berjumpa dengan orang itu di Bait Allah dan Ia berkata kepadanya, "Sekarang engkau sudah sembuh. Jangan berbuat dosa lagi, supaya jangan ada sesuatu yang lebih buruk menimpamu."
DRFT_WBTCKemudian Yesus bertemu dengan orang itu di pelataran Bait. Yesus berkata kepadanya, "Engkau telah sembuh. Jangan berbuat dosa lagi supaya jangan terjadi yang lebih buruk pada dirimu."
TLKemudian daripada itu berjumpa Yesus dengan dia di dalam Bait Allah, lalu berkata kepadanya, "Perhatikanlah baik-baik engkau sudah sembuh; jangan berbuat dosa lagi, supaya jangan engkau kena barang yang lebih dahsyat pula."
KSITak lama kemudian, Isa bertemu dengan orang itu di Bait Allah lalu bersabda kepadanya, "Ingatlah baik-baik, engkau sudah sembuh. Jangan berbuat dosa lagi, supaya jangan sampai perkara yang lebih buruk menimpamu."
DRFT_SBKemudian dari pada itu didapati 'Isa akan dia dalam ka'bah, lalu berkata kepadnya, "Ingat baik-baik, engkau sudah sembuh; jangan berbuat dosa lagi, supaya jangan perkara yang lebih jahat pula datang atas mu."
BABAKmdian deri-pada itu Isa jumpa itu orang di dalam ka'abah, dan kata sama dia, "Tengok, angkau sudah smboh: jangan buat dosa lagi, spaya jangan perkara yang lbeh jahat pula datang di atas angkau."
KL1863Habis bagitoe Jesoes bertemoe sama dia dalem kabah, serta katanja sama dia: Lihat, angkau soedah djadi baik; {Yoh 8:11; Mat 12:45} djangan angkau berdosa lagi, bijar djangan angkau kena jang lebih soesah lagi.
KL1870Kemoedian daripada itoe bertemoelah Isa dengan dia dalam roemah Allah, laloe katanja kapadanja: Lihatlah, bahwa telah semboeh engkau; djangan berboewat dosa lagi, soepaja djangan engkau kena perkara jang lebih djahat poela.
DRFT_LDKKomedijen deri pada demikijen 'ini Xisaj mendapatlah dija didalam Kaxbah dan bersabdalah padanja: bahuwa sasonggohnja 'angkaw sudah djadi somboh: djanganlah berdawsa lagi, sopaja djangan barang bela jang lebeh djahat berlaku padamu.
ENDEKemudian Jesus berdjumpa dengan dia dalam kenisah dan berkata kepadanja: Ingatlah baik-baik; sekarang engkau telah sembuh, djangan engkau berbuat dosa lagi, supaja djangan sesuatu jang lebih buruk lagi menimpa engkau.
TB_ITL_DRFKemudian <3326> Yesus <2424> bertemu <2147> dengan dia <846> dalam <1722> Bait Allah <2411> lalu <2532> berkata <2036> kepadanya <846>: /"Engkau telah sembuh <1096>; sembuh <5199>; jangan <3371> berbuat dosa <264> lagi, supaya <2443> padamu <4671> jangan <3361> terjadi <1096> yang lebih buruk <5501>."*
TL_ITL_DRFKemudian <3326> daripada itu berjumpa <2147> Yesus <2424> dengan dia di <1722> dalam Bait <2411> Allah, lalu <2532> berkata <2036> kepadanya <846>, "Perhatikanlah <1492> baik-baik <5199> engkau sudah sembuh <1096>; jangan <3371> berbuat <264> dosa lagi, supaya <2443> jangan <3361> engkau <4671> kena <5501> barang <5100> yang lebih dahsyat <1096> pula."
AV#Afterward <3326> <5023> Jesus <2424> findeth <2147> (5719) him <846> in <1722> the temple <2411>, and <2532> said <2036> (5627) unto him <846>, Behold <2396>, thou art made <1096> (5754) whole <5199>: sin <264> (5720) no more <3371>, lest <3363> a worse thing <5501> <5100> come <1096> (5638) unto thee <4671>.
BBEAfter a time Jesus came across him in the Temple and said to him, See, you are well and strong; do no more sin for fear a worse thing comes to you.
MESSAGEA little later Jesus found him in the Temple and said, "You look wonderful! You're well! Don't return to a sinning life or something worse might happen."
NKJVAfterward Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you have been made well. Sin no more, lest a worse thing come upon you."
PHILIPSLater Jesus found him in the Temple and said to him, "Look: you are a fit men now. Do not sin again or something worse might happen to you!"
RWEBSTRAfterward Jesus findeth him in the temple, and said to him, Behold, thou art cured: sin no more, lest a worse thing come to thee.
GWVLater, Jesus met the man in the temple courtyard and told him, "You're well now. Stop sinning so that something worse doesn't happen to you."
NETAfter this Jesus found him at the temple and said to him, “Look, you have become well. Don’t sin any more,* lest anything worse happen to you.”
NET5:14 After this Jesus found him at the temple and said to him, “Look, you have become well. Don’t sin any more,394 lest anything worse happen to you.”
BHSSTR
LXXM
IGNTmeta <3326> {AFTER} tauta <5023> {THESE THINGS} euriskei <2147> (5719) {FINDS} auton <846> o <3588> {HIM} ihsouv <2424> {JESUS} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ierw <2411> {TEMPLE,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} ide <1492> (5657) {BEHOLD,} ugihv <5199> {WELL} gegonav <1096> (5754) {THOU HAST BECOME:} mhketi <3371> {NO MORE} amartane <264> (5720) {SIN,} ina <2443> {THAT} mh <3361> {NOT} ceiron <5501> {WORSE} ti <5100> {SOMETHING} soi <4671> {TO THEE} genhtai <1096> (5638) {HAPPENS.}
WHmeta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} euriskei <2147> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} ugihv <5199> {A-NSM} gegonav <1096> (5754) {V-2RAI-2S} mhketi <3371> {ADV} amartane <264> (5720) {V-PAM-2S} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ceiron <5501> {A-NSN} soi <4671> {P-2DS} ti <5100> {X-NSN} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S}
TRmeta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} euriskei <2147> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} ugihv <5199> {A-NSM} gegonav <1096> (5754) {V-2RAI-2S} mhketi <3371> {ADV} amartane <264> (5720) {V-PAM-2S} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ceiron <5501> {A-NSN} ti <5100> {X-NSN} soi <4671> {P-2DS} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran