ENDE | Sahut wanita Samaria itu: Masakan Engkau jang seorang Jahudi, minta pada aku wanita bangsa Samaria ini, supaja aku memberi Engkau minum? Maklumlah orang Jahudi tidak biasa bergaul dengan orang bangsa Samaria -- |
TB | Maka kata perempuan Samaria itu kepada-Nya: "Masakan Engkau, seorang Yahudi, minta minum kepadaku, seorang Samaria?" (Sebab orang Yahudi tidak bergaul dengan orang Samaria.) |
BIS | Wanita Samaria itu menjawab, "Tuan orang Yahudi, saya orang Samaria; mengapa Tuan minta minum dari saya?" (Sebab orang-orang Yahudi tidak ada hubungan dengan orang Samaria.) |
FAYH | Wanita itu heran mendengar seorang Yahudi sudi meminta sesuatu dari seorang "Samaria yang hina", sedangkan biasanya mengajak bicara pun mereka tidak sudi. Hal ini ditanyakannya kepada Yesus.
|
DRFT_WBTC | Perempuan Samaria itu berkata kepada Yesus, "Mengapa Engkau meminta air minum kepadaku? Engkau orang Yahudi dan aku orang Samaria!" Orang Yahudi tidak bergaul dengan orang Samaria. |
TL | Maka kata perempuan Samaria itu kepada-Nya, "Masakan Tuan, seorang Yahudi, meminta minum daripada sahaya, seorang orang perempuan Samaria?" Karena orang Yahudi memang tiada beramah-ramahan dengan orang Samaria. |
KSI | Kata perempuan Samaria itu kepada-Nya, "Tuan ini bagaimana? Masakan orang Israil meminta minum kepadaku, orang Samaria?" (Sebab orang Israil tidak bergaul dengan orang Samaria.)
|
DRFT_SB | Lalu kata perempuan Samaria itu kepadanya, "Bagaimana tuan ini orang Yahudi meminta minum dari pada saya seorang perempuan Samaria?" Karena oorang Yahudi tiada beramah-ramahan dengan orang Samaria. |
BABA | Jadi itu prempuan Samariah kata sama dia, "Bagimana pula tuan ini, satu orang Yahudi, mau minta minum deri-pada sahya ini, satu prempuan Samariah?" (Kerna orang Yahudi t'ada champur sama orang Samariah.) |
KL1863 | Maka itoe perampoewan Samaria berkata sama Toehan: Bagimana bolih angkau, orang Jahoedi minta minoem sama akoe, perampoewan Samaria? {Yoh 8:48; Luk 9:52,58} karna orang Jahoedi tra-maoe taoe sama orang Samaria. |
KL1870 | Maka sahoet perempoewan Samaria itoe kapadanja: Bagaimana ini, maka toewan, orang-Jehoedi, minta minoem kapada sehaja, sa'orang perempoewan Samaria, karena orang Jehoedi memang tidak beramah-ramahan dengan orang Samaria. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu maka berkatalah parampuwan SJawmerawnij 'itu padanja: bagimana 'angkaw 'ini, jang 'ada sa`awrang Jehudij, minta minom deri padaku, sedang bejta 'ada sa`awrang parampuwan SJawmerawnij? karana 'awrang Jehudij tijada berdjinakh 2 an dengan 'awrang SJawmerawnij. |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> kata <3004> perempuan <1135> Samaria <4542> itu kepada-Nya <846>: "Masakan <4459> Engkau <4771>, seorang Yahudi <2453>, minta <154> minum <4095> kepadaku <1700>, seorang <1135> Samaria <4542>?" (Sebab <1063> orang Yahudi <2453> tidak <3756> bergaul <4798> dengan orang Samaria <4541>.) |
TL_ITL_DRF | Maka kata <3004> perempuan <1135> Samaria <4542> itu kepada-Nya, "Masakan <4459> Tuan <4771>, seorang Yahudi <2453>, meminta <154> minum <4095> daripada <3844> sahaya, seorang <4542> orang perempuan <1135> Samaria <4542>?" Karena <1063> orang Yahudi <2453> memang tiada <3756> beramah-ramahan <4798> dengan orang Samaria <4541>. |
AV# | Then <3767> saith <3004> (5719) the woman <1135> of Samaria <4542> unto him <846>, How is it that <4459> thou <4771>, being <5607> (5752) a Jew <2453>, askest <154> (5719) drink <4095> (5629) of <3844> me <1700>, which am <5607> (5752) a woman <1135> of Samaria <4542>? for <1063> the Jews <2453> have <4798> (0) no <3756> dealings <4798> (5736) with the Samaritans <4541>. |
BBE | The woman of Samaria said to him, Why do you, a Jew, make a request for water to me, a woman of Samaria? She said this because Jews have nothing to do with the people of Samaria. |
MESSAGE | The Samaritan woman, taken aback, asked, "How come you, a Jew, are asking me, a Samaritan woman, for a drink?" (Jews in those days wouldn't be caught dead talking to Samaritans.) |
NKJV | Then the woman of Samaria said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask a drink from me, a Samaritan woman?" For Jews have no dealings with Samaritans. |
PHILIPS | The Samaritan woman said to him, "How can you, a Jew, ask for a drink from me, a woman of Samara?" (For Jews have no dealings with Samaritans.) |
RWEBSTR | Then saith the woman of Samaria to him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. |
GWV | The Samaritan woman asked him, "How can a Jewish man like you ask a Samaritan woman like me for a drink of water?" (Jews, of course, don't associate with Samaritans.) |
NET | So the Samaritan woman said to him, “How can you – a Jew* – ask me, a Samaritan woman, for water* to drink?” (For Jews use nothing in common* with Samaritans.)* |
NET | 4:9 So the Samaritan woman said to him, “How can you – a Jew272 tn Or “a Judean.” Here BDAG 478 s.v. ᾿Ιουδαίος 2.a states, “Judean (with respect to birth, nationality, or cult).” The same term occurs in the plural later in this verse. In one sense “Judean” would work very well in the translation here, since the contrast is between residents of the two geographical regions. However, since in the context of this chapter the discussion soon becomes a religious rather than a territorial one (cf. vv. 19-26), the translation “Jew” has been retained here and in v. 22. – ask me, a Samaritan woman, for water273 tn “Water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein). to drink?” (For Jews use nothing in common274 tn D. Daube (“Jesus and the Samaritan Woman: the Meaning of συγχράομαι [Jn 4:7ff],” JBL 69 [1950]: 137-47) suggests this meaning. with Samaritans.)275 sn This is a parenthetical note by the author.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legei <3004> (5719) {SAYS} oun <3767> {THEREFORE} autw <846> {TO HIM} h <3588> {THE} gunh <1135> h <3588> {WOMAN} samareitiv <4542> {SAMARITAN,} pwv <4459> {HOW} su <4771> {THOU} ioudaiov <2453> {A JEW} wn <5607> (5752) {BEING} par <3844> {FROM} emou <1700> {ME} piein <4095> (5629) {TO DRINK} aiteiv <154> (5719) {DOST ASK,} oushv <5607> (5752) {BEING} gunaikov <1135> {A WOMAN} samareitidov <4542> {SAMARITAN?} ou <3756> gar <1063> {FOR NO} sugcrwntai <4798> (5736) {HAVE INTERCOURSE} ioudaioi <2453> {JEWS} samareitaiv <4541> {WITH SAMARITANS.} |
WH | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} samaritiv <4542> {N-NSF} pwv <4459> {ADV-I} su <4771> {P-2NS} ioudaiov <2453> {A-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} par <3844> {PREP} emou <1700> {P-1GS} pein <4095> (5629) {V-2AAN} aiteiv <154> (5719) {V-PAI-2S} gunaikov <1135> {N-GSF} samaritidov <4542> {N-GSF} oushv <1510> (5752) {V-PXP-GSF} [ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} sugcrwntai <4798> (5736) {V-PNI-3P} ioudaioi <2453> {A-NPM} samaritaiv] <4541> {N-DPM} |
TR | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} samareitiv <4542> {N-NSF} pwv <4459> {ADV-I} su <4771> {P-2NS} ioudaiov <2453> {A-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} par <3844> {PREP} emou <1700> {P-1GS} piein <4095> (5629) {V-2AAN} aiteiv <154> (5719) {V-PAI-2S} oushv <1510> (5752) {V-PXP-GSF} gunaikov <1135> {N-GSF} samareitidov <4542> {N-GSF} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} sugcrwntai <4798> (5736) {V-PNI-3P} ioudaioi <2453> {A-NPM} samareitaiv <4541> {N-DPM} |