copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 4:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka kata perempuan Samaria itu kepada-Nya: "Masakan Engkau, seorang Yahudi, minta minum kepadaku, seorang Samaria?" (Sebab orang Yahudi tidak bergaul dengan orang Samaria.)
BISWanita Samaria itu menjawab, "Tuan orang Yahudi, saya orang Samaria; mengapa Tuan minta minum dari saya?" (Sebab orang-orang Yahudi tidak ada hubungan dengan orang Samaria.)
FAYHWanita itu heran mendengar seorang Yahudi sudi meminta sesuatu dari seorang "Samaria yang hina", sedangkan biasanya mengajak bicara pun mereka tidak sudi. Hal ini ditanyakannya kepada Yesus.
DRFT_WBTCPerempuan Samaria itu berkata kepada Yesus, "Mengapa Engkau meminta air minum kepadaku? Engkau orang Yahudi dan aku orang Samaria!" Orang Yahudi tidak bergaul dengan orang Samaria.
TLMaka kata perempuan Samaria itu kepada-Nya, "Masakan Tuan, seorang Yahudi, meminta minum daripada sahaya, seorang orang perempuan Samaria?" Karena orang Yahudi memang tiada beramah-ramahan dengan orang Samaria.
KSIKata perempuan Samaria itu kepada-Nya, "Tuan ini bagaimana? Masakan orang Israil meminta minum kepadaku, orang Samaria?" (Sebab orang Israil tidak bergaul dengan orang Samaria.)
DRFT_SBLalu kata perempuan Samaria itu kepadanya, "Bagaimana tuan ini orang Yahudi meminta minum dari pada saya seorang perempuan Samaria?" Karena oorang Yahudi tiada beramah-ramahan dengan orang Samaria.
BABAJadi itu prempuan Samariah kata sama dia, "Bagimana pula tuan ini, satu orang Yahudi, mau minta minum deri-pada sahya ini, satu prempuan Samariah?" (Kerna orang Yahudi t'ada champur sama orang Samariah.)
KL1863Maka itoe perampoewan Samaria berkata sama Toehan: Bagimana bolih angkau, orang Jahoedi minta minoem sama akoe, perampoewan Samaria? {Yoh 8:48; Luk 9:52,58} karna orang Jahoedi tra-maoe taoe sama orang Samaria.
KL1870Maka sahoet perempoewan Samaria itoe kapadanja: Bagaimana ini, maka toewan, orang-Jehoedi, minta minoem kapada sehaja, sa'orang perempoewan Samaria, karena orang Jehoedi memang tidak beramah-ramahan dengan orang Samaria.
DRFT_LDKSebab 'itu maka berkatalah parampuwan SJawmerawnij 'itu padanja: bagimana 'angkaw 'ini, jang 'ada sa`awrang Jehudij, minta minom deri padaku, sedang bejta 'ada sa`awrang parampuwan SJawmerawnij? karana 'awrang Jehudij tijada berdjinakh 2 an dengan 'awrang SJawmerawnij.
ENDESahut wanita Samaria itu: Masakan Engkau jang seorang Jahudi, minta pada aku wanita bangsa Samaria ini, supaja aku memberi Engkau minum? Maklumlah orang Jahudi tidak biasa bergaul dengan orang bangsa Samaria --
TB_ITL_DRFMaka <3767> kata <3004> perempuan <1135> Samaria <4542> itu kepada-Nya <846>: "Masakan <4459> Engkau <4771>, seorang Yahudi <2453>, minta <154> minum <4095> kepadaku <1700>, seorang <1135> Samaria <4542>?" (Sebab <1063> orang Yahudi <2453> tidak <3756> bergaul <4798> dengan orang Samaria <4541>.)
TL_ITL_DRFMaka kata <3004> perempuan <1135> Samaria <4542> itu kepada-Nya, "Masakan <4459> Tuan <4771>, seorang Yahudi <2453>, meminta <154> minum <4095> daripada <3844> sahaya, seorang <4542> orang perempuan <1135> Samaria <4542>?" Karena <1063> orang Yahudi <2453> memang tiada <3756> beramah-ramahan <4798> dengan orang Samaria <4541>.
AV#Then <3767> saith <3004> (5719) the woman <1135> of Samaria <4542> unto him <846>, How is it that <4459> thou <4771>, being <5607> (5752) a Jew <2453>, askest <154> (5719) drink <4095> (5629) of <3844> me <1700>, which am <5607> (5752) a woman <1135> of Samaria <4542>? for <1063> the Jews <2453> have <4798> (0) no <3756> dealings <4798> (5736) with the Samaritans <4541>.
BBEThe woman of Samaria said to him, Why do you, a Jew, make a request for water to me, a woman of Samaria? She said this because Jews have nothing to do with the people of Samaria.
MESSAGEThe Samaritan woman, taken aback, asked, "How come you, a Jew, are asking me, a Samaritan woman, for a drink?" (Jews in those days wouldn't be caught dead talking to Samaritans.)
NKJVThen the woman of Samaria said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask a drink from me, a Samaritan woman?" For Jews have no dealings with Samaritans.
PHILIPSThe Samaritan woman said to him, "How can you, a Jew, ask for a drink from me, a woman of Samara?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)
RWEBSTRThen saith the woman of Samaria to him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
GWVThe Samaritan woman asked him, "How can a Jewish man like you ask a Samaritan woman like me for a drink of water?" (Jews, of course, don't associate with Samaritans.)
NETSo the Samaritan woman said to him, “How can you – a Jew* – ask me, a Samaritan woman, for water* to drink?” (For Jews use nothing in common* with Samaritans.)*
NET4:9 So the Samaritan woman said to him, “How can you – a Jew272 – ask me, a Samaritan woman, for water273 to drink?” (For Jews use nothing in common274 with Samaritans.)275

BHSSTR
LXXM
IGNTlegei <3004> (5719) {SAYS} oun <3767> {THEREFORE} autw <846> {TO HIM} h <3588> {THE} gunh <1135> h <3588> {WOMAN} samareitiv <4542> {SAMARITAN,} pwv <4459> {HOW} su <4771> {THOU} ioudaiov <2453> {A JEW} wn <5607> (5752) {BEING} par <3844> {FROM} emou <1700> {ME} piein <4095> (5629) {TO DRINK} aiteiv <154> (5719) {DOST ASK,} oushv <5607> (5752) {BEING} gunaikov <1135> {A WOMAN} samareitidov <4542> {SAMARITAN?} ou <3756> gar <1063> {FOR NO} sugcrwntai <4798> (5736) {HAVE INTERCOURSE} ioudaioi <2453> {JEWS} samareitaiv <4541> {WITH SAMARITANS.}
WHlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} samaritiv <4542> {N-NSF} pwv <4459> {ADV-I} su <4771> {P-2NS} ioudaiov <2453> {A-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} par <3844> {PREP} emou <1700> {P-1GS} pein <4095> (5629) {V-2AAN} aiteiv <154> (5719) {V-PAI-2S} gunaikov <1135> {N-GSF} samaritidov <4542> {N-GSF} oushv <1510> (5752) {V-PXP-GSF} [ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} sugcrwntai <4798> (5736) {V-PNI-3P} ioudaioi <2453> {A-NPM} samaritaiv] <4541> {N-DPM}
TRlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} samareitiv <4542> {N-NSF} pwv <4459> {ADV-I} su <4771> {P-2NS} ioudaiov <2453> {A-NSM} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} par <3844> {PREP} emou <1700> {P-1GS} piein <4095> (5629) {V-2AAN} aiteiv <154> (5719) {V-PAI-2S} oushv <1510> (5752) {V-PXP-GSF} gunaikov <1135> {N-GSF} samareitidov <4542> {N-GSF} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} sugcrwntai <4798> (5736) {V-PNI-3P} ioudaioi <2453> {A-NPM} samareitaiv <4541> {N-DPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%