copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 4:50
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKata Yesus kepadanya: "Pergilah, anakmu hidup!" Orang itu percaya akan perkataan yang dikatakan Yesus kepadanya, lalu pergi.
BISKata Yesus kepadanya, "Pergilah, anakmu sembuh." Orang itu percaya akan perkataan Yesus, lalu ia pergi.
FAYHKemudian Yesus berkata kepadanya, "Pulanglah. Anakmu sudah sembuh!" Orang itu percaya kepada Yesus, lalu pulang.
DRFT_WBTCYesus berkata kepadanya, "Pulanglah! Anakmu akan hidup." Pegawai istana itu percaya akan perkataan Yesus lalu ia pulang.
TLMaka kata Yesus kepadanya, "Pergilah engkau, anakmu itu hidup." Maka percayalah orang itu akan perkataan yang dikatakan oleh Yesus kepadanya, lalu pergilah ia.
KSILalu sabda Isa kepadanya, "Pergilah, anakmu hidup!" Ia percaya pada perkataan yang disabdakan Isa kepadanya, lalu ia pun pergilah.
DRFT_SBMaka kata 'Isa kepadanya,"Pergilah engkau,anak mu itu hidup," Maka percayalah orang itu akan perkataan yang dikatakan oleh 'Isa kepadanya itu, lalu pergilah ia.
BABAIsa kata sama dia, "Angkau boleh pergi; angkau punya anak ada hidop." Itu orang perchaya itu perkata'an yang Isa sudah katakan sama dia, dan dia pergi.
KL1863Kata Jesoes sama dia: Poelanglah angkau; anakmoe hidoep. Maka itoe orang pertjaja sama perkataan, jang dikataken Jesoes sama dia, lantas dia poelang.
KL1870Maka kata Isa kapadanja: Pergilah engkau; bahwa anakmoe itoe hidoep. Maka orang itoepon pertjajalah akan kata ini, jang dikatakan Isa kapadanja, laloe poelanglah ija.
DRFT_LDKBersabdalah Xisaj padanja: pergilah 'angkaw berdjalan; karana 'anakhmu laki 2 'ada hidop. Maka manusija 'itu pertjajalah perkata`an 'itu jang Xisaj katakanlah padanja: lalu pergilah 'ija berdjalan.
ENDEBerkatalah Jesus kepadanja: Pulanglah sadja, anakmu hidup. Diapun pertjaja akan sabda Jesus itu, lalu pergi.
TB_ITL_DRFKata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>: /"Pergilah <4198>, anakmu <5207> <4675> hidup <2198>!"* Orang <444> itu percaya <4100> akan perkataan <3056> yang <3739> dikatakan <2036> Yesus <2424> kepadanya <846>, lalu <2532> pergi <4198>.
TL_ITL_DRFMaka kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Pergilah <4198> engkau, anakmu <5207> itu hidup <2198>." Maka percayalah <4100> orang <444> itu akan perkataan <3056> yang <3739> dikatakan <2036> oleh Yesus <2424> kepadanya <846>, lalu <2532> pergilah <4198> ia.
AV#Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto him <846>, Go thy way <4198> (5737); thy <4675> son <5207> liveth <2198> (5719). And <2532> the man <444> believed <4100> (5656) the word <3056> that <3739> Jesus <2424> had spoken <2036> (5627) unto him <846>, and <2532> he went his way <4198> (5711).
BBEAnd Jesus said, Go in peace; your son is living. The man had faith in the word which Jesus said to him and went away.
MESSAGEJesus simply replied, "Go home. Your son lives." The man believed the bare word Jesus spoke and headed home.
NKJVJesus said to him, "Go your way; your son lives." So the man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.
PHILIPS"You can go home," returned Jesus, "your son is alive." And the man believed what Jesus had said to him and went on his way.
RWEBSTRJesus saith to him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken to him, and he departed.
GWVJesus told him, "Go home. Your son will live." The man believed what Jesus told him and left.
NETJesus told him, “Go home;* your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and set off for home.*
NET4:50 Jesus told him, “Go home;359 your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and set off for home.360

BHSSTR
LXXM
IGNTlegei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} poreuou <4198> (5737) o <3588> {GO,} uiov <5207> sou <4675> {THY SON} zh <2198> (5719) {LIVES.} kai <2532> {AND} episteusen <4100> (5656) {BELIEVED} o <3588> {THE} anyrwpov <444> {MAN} tw <3588> {THE} logw <3056> {WORD} w <3739> {WHICH} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} kai <2532> {AND} eporeueto <4198> (5711) {WENT AWAY.}
WHlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} zh <2198> (5719) {V-PAI-3S} episteusen <4100> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} on <3739> {R-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eporeueto <4198> (5711) {V-INI-3S}
TRlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} zh <2198> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} episteusen <4100> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} w <3739> {R-DSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eporeueto <4198> (5711) {V-INI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran