ENDE | Mereka berkata kepada wanita itu: Bukan karena perkataanmu sadja kami pertjaja; kamipun telah mendengarNja sendiri, dan kami jakin bahwa Dialah benar-benar Penjelamat dunia. |
TB | dan mereka berkata kepada perempuan itu: "Kami percaya, tetapi bukan lagi karena apa yang kaukatakan, sebab kami sendiri telah mendengar Dia dan kami tahu, bahwa Dialah benar-benar Juruselamat dunia." |
BIS | Mereka berkata kepada wanita itu, "Kami percaya sekarang, bukan lagi karena apa yang engkau katakan kepada kami, tetapi karena kami sendiri sudah mendengar Dia, dan tahu bahwa Ia memang Penyelamat dunia." |
FAYH | Kemudian mereka berkata kepada wanita itu, "Sekarang kami percaya, bukan hanya karena apa yang kaukatakan kepada kami, melainkan karena kami sendiri telah mendengar Dia. Sesungguhnyalah Dia Juruselamat dunia."
|
DRFT_WBTC | Mereka berkata kepada perempuan itu, "Pada mulanya kami percaya kepada Yesus karena perkataanmu, tetapi sekarang kami percaya, karena kami sendiri telah mendengarkan Dia. Kami tahu sekarang bahwa Dialah sesungguhnya yang akan menyelamatkan dunia ini." |
TL | Lalu kata mereka itu kepada perempuan itu, "Sekarang kami percaya bukannya oleh sebab tuturanmu sahaja, melainkan kami sendiri sudah mendengar dan mengetahui, bahwa Ia ini sungguhlah Juruselamat dunia ini." |
KSI | Lalu kata mereka semua kepada perempuan itu, "Kami percaya bukan karena perkataanmu semata-mata, tetapi karena kami sendiri sudah mendengar dan mengetahui bahwa Dia benar-benar Juruselamat dunia ini."
|
DRFT_SB | Lalu kata sekaliannya kepada perempuan itu, "Tiada lagi kami percaya sebab perkataanmu sahaja, karena kami sendiri sudah mendengar serta mengetahui bahwa yaini sesungguhnya Juru-selamat dunia ini." |
BABA | dan ini orang smoa kata sama itu prempuan, "Skarang kita sudah perchaya bukan-nya sbab nyonya punya perchakapan: kerna kita sndiri sudah dngar, dan kita tahu yang btul-lah dia ini Juru-Slamat dunia ini." |
KL1863 | Lantas katanja sama itoe perampoewan: Sakarang kita-orang pertjaja, boekan sebab perkataanmoe, {Yoh 17:8} karna kita-orang sendiri soedah menengar, dan taoe, jang ini soenggoeh-soenggoeh Kristoes, ija-itoe Djoeroe-Slamat orang isi doenia. |
KL1870 | Laloe kata mareka-itoe kapada perempoewan itoe: Bahwa sakarang kami pertjaja, boekan sebab katamoe, karena telah kami sendiri menengar perkataannja dan ketahoeilah kami bahwa sasoenggoehnja inilah Almasih, ija-itoe Djoeroe salamat orang isi doenia. |
DRFT_LDK | Maka katalah marika 'itu pada parampuwan 'itu: bahuwa kamij pertjaja bukan lagi 'awleh karana sebab patutoranmu: karana kamij sendirij sudah dengar, dan tahu bahuwa 'ija 'ini 'ada dengan sabenarnja 'Elmesehh, Muchalits dunja. |
TB_ITL_DRF | dan <5037> mereka berkata <3004> kepada perempuan <1135> itu: "Kami percaya <4100>, tetapi bukan lagi <3765> karena <1223> apa yang kaukatakan <4674> <2981>, sebab <1063> kami <191> sendiri <846> telah mendengar <191> Dia dan <2532> kami tahu <1492>, bahwa <3754> Dialah <3778> <1510> benar-benar <230> Juruselamat <4990> dunia <2889>." |
TL_ITL_DRF | Lalu <5037> kata <3004> mereka itu kepada perempuan <1135> itu, "Sekarang kami percaya <4100> bukannya <3765> oleh <1223> sebab <3754> tuturanmu <2981> sahaja, melainkan kami sendiri sudah mendengar <191> dan <2532> mengetahui <1492>, bahwa <3754> Ia ini <3778> sungguhlah <230> Juruselamat <4990> dunia <2889> ini." |
AV# | And <5037> said <3004> (5707) unto the woman <1135>, <3754> Now <3765> we believe <4100> (5719), not <3754> because <1223> of thy <4674> saying <2981>: for <1063> we have heard <191> (5754) [him] ourselves <846>, and <2532> know <1492> (5758) that <3754> this <3778> is <2076> (5748) indeed <230> the Christ <5547>, the Saviour <4990> of the world <2889>. |
BBE | And they said to the woman, Now we have faith, but not because of your story: we ourselves have given ear to his words, and we are certain that he is truly the Saviour of the world. |
MESSAGE | They said to the woman, "We're no longer taking this on your say-so. We've heard it for ourselves and know it for sure. He's the Savior of the world!" |
NKJV | Then they said to the woman, "Now we believe, not because of what you said, for we ourselves have heard [Him] and we know that this is indeed the Christ, the Savior of the world." |
PHILIPS | As they told the woman, "We don't believe any longer now because of what you said. We have heard him with our own ears. We know now that this really is the Saviour of the World!" |
RWEBSTR | And said to the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard [him] ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. |
GWV | They told the woman, "Our faith is no longer based on what you've said. We have heard him ourselves, and we know that he really is the savior of the world." |
NET | They said to the woman, “No longer do we believe because of your words, for we have heard for ourselves, and we know that this one* really is the Savior of the world.”* |
NET | 4:42 They said to the woman, “No longer do we believe because of your words, for we have heard for ourselves, and we know that this one345 tn Or “this.” The Greek pronoun can mean either “this one” or “this” (BDAG 740 s.v. οὗτος 1). really is the Savior of the world.”346 sn There is irony in the Samaritans’ declaration that Jesus was really the Savior of the world, an irony foreshadowed in the prologue to the Fourth Gospel (1:11): “He came to his own, and his own did not receive him.” Yet the Samaritans welcomed Jesus and proclaimed him to be not the Jewish Messiah only, but the Savior of the world.
Onward to Galilee
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | th <3588> te <5037> {AND TO THE} gunaiki <1135> {WOMAN} elegon <3004> (5707) oti <3754> {THEY SAID,} ouketi <3765> {NO LONGER} dia <1223> thn <3588> {BECAUSE OF} shn <4674> {THY} lalian <2981> {SAYING} pisteuomen <4100> (5719) {WE BELIEVE,} autoi <846> gar <1063> {FOR OURSELVES} akhkoamen <191> (5754) {HAVE HEARD,} kai <2532> {AND} oidamen <1492> (5758) {WE KNOW} oti <3754> {THAT} outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} alhywv <230> {TRULY} o <3588> {THE} swthr <4990> {SAVIOUR} tou <3588> {OF THE} kosmou <2889> {WORLD,} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST.} |
WH | th <3588> {T-DSF} te <5037> {PRT} gunaiki <1135> {N-DSF} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} [oti] <3754> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} shn <4674> {S-2ASF} lalian <2981> {N-ASF} pisteuomen <4100> (5719) {V-PAI-1P} autoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} akhkoamen <191> (5754) {V-2RAI-1P-ATT} kai <2532> {CONJ} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhywv <230> {ADV} o <3588> {T-NSM} swthr <4990> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} |
TR | th <3588> {T-DSF} te <5037> {PRT} gunaiki <1135> {N-DSF} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} shn <4674> {S-2ASF} lalian <2981> {N-ASF} pisteuomen <4100> (5719) {V-PAI-1P} autoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} akhkoamen <191> (5754) {V-2RAI-1P-ATT} kai <2532> {CONJ} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhywv <230> {ADV} o <3588> {T-NSM} swthr <4990> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} kosmou <2889> {N-GSM} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} |