ENDE | Kamu Kusuruh memungut hasil jang tidak kamu usahakan. Orang lain telah berusaha dengan susah pajah, dan kamulah jang memungut hasil usaha mereka. |
TB | Aku mengutus kamu untuk menuai apa yang tidak kamu usahakan; orang-orang lain berusaha dan kamu datang memetik hasil usaha mereka." |
BIS | Aku menyuruh kalian pergi menuai di ladang yang tidak kalian usahakan; orang lain sudah bekerja di sana, dan kalian menerima keuntungan dari pekerjaan mereka." |
FAYH | Aku menyuruh kalian menuai di tempat kalian tidak menabur; orang lain yang menabur dan kalian yang menerima hasilnya."
|
DRFT_WBTC | Aku mengutus kamu untuk menuai yang tidak kamu usahakan. Orang lain berusaha dan kamu datang memetik hasil usaha mereka." |
TL | Akulah menyuruhkan kamu akan menuai barang yang tiada kamu kerjakan; orang lain sudah bekerja, dan kamu pun masuk ke dalam pekerjaannya." |
KSI | Aku mengutus kamu untuk menuai apa yang tidak kamu kerjakan; orang lain telah mengerjakannya dan kamu memetik keuntungan dari hasil pekerjaan mereka."
|
DRFT_SB | Maka aku menyuruhkan kamu menuai barang yang tiada kamu kerjakan; orang lain sudah bekerja, maka kamu pula masuk kedalam pekerjaan itu." |
BABA | Sahya sudah hantarkan kamu mnuai apa yang atas-nya kamu t'ada berpnat: lain orang sudah berpnat, dan kamu pula sudah dapat bhagian pnat-nya." |
KL1863 | Akoe soeroehken kamoe boewat potong barang jang tidak kamoe kerdjaken doeloe, orang lain soedah mengerdjaken dia, tetapi kamoe masoek dalem pakerdjaannja. |
KL1870 | Bahwa kamoe koesoeroehkan menjabit barang jang tidak kamoe oesahakan. Orang lain telah mengoesahakan dia, maka kamoe masoek kadalam pekerdjaannja. |
DRFT_LDK | 'Aku 'ini sudah menjuroh kamu 'akan meng`atam barang jang kamu 'ini sudah tijada bakardja: 'awrang lajin sudah bakardja, dan kamu 'ini sudah masokh datang kapada pakardja`annja. |
TB_ITL_DRF | /Aku <1473> mengutus <649> kamu <5209> untuk menuai <2325> apa yang <3739> tidak <3756> kamu <5210> usahakan <2872>; orang-orang lain <243> berusaha <2872> dan <5210> kamu datang <1525> memetik hasil usaha <2873> mereka <846>."* |
TL_ITL_DRF | Akulah <1473> menyuruhkan <649> kamu <5209> akan menuai <2325> barang <3739> yang tiada <3756> kamu <5210> kerjakan <2872>; orang lain <243> sudah bekerja <2872>, dan <2532> kamu <5210> pun masuk <1525> ke <1519> dalam pekerjaannya <2873>." |
AV# | I <1473> sent <649> (5656) you <5209> to reap <2325> (5721) that whereon <3739> ye <5210> bestowed <2872> (0) no <3756> labour <2872> (5758): other men <243> laboured <2872> (5758), and <2532> ye <5210> are entered <1525> (5754) into <1519> their <846> labours <2873>. |
BBE | I sent you to get in grain which you had no hand in planting: other men did that work, and you take the reward. |
MESSAGE | I sent you to harvest a field you never worked. Without lifting a finger, you have walked in on a field worked long and hard by others." |
NKJV | "I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored, and you have entered into their labors." |
PHILIPS | I have sent you to reap a harvest for which you never laboured; other men have worked hard and you have reaped the result of their labours." |
RWEBSTR | I sent you to reap that on which ye bestowed no labour: other men laboured, and ye have entered into their labours. |
GWV | I have sent you to harvest a crop you have not worked for. Other people have done the hard work, and you have followed them in their work." |
NET | I sent you to reap what you did not work for; others have labored and you have entered into their labor.” |
NET | 4:38 I sent you to reap what you did not work for; others have labored and you have entered into their labor.”
The Samaritans Respond
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egw <1473> {I} apesteila <649> (5656) {SENT} umav <5209> {YOU} yerizein <2325> (5721) {TO REAP} o <3739> {ON WHICH} ouc <3756> {NOT} umeiv <5210> {YE} kekopiakate <2872> (5758) {HAVE LABOURED;} alloi <243> {OTHERS} kekopiakasin <2872> (5758) {HAVE LABOURED,} kai <2532> {AND} umeiv <5210> {YE} eiv <1519> ton <3588> {INTO} kopon <2873> autwn <846> {THEIR LABOUR} eiselhluyate <1525> (5754) {HAVE ENTERED.} |
WH | egw <1473> {P-1NS} apesteila <649> (5656) {V-AAI-1S} umav <5209> {P-2AP} yerizein <2325> (5721) {V-PAN} o <3739> {R-ASN} ouc <3756> {PRT-N} umeiv <5210> {P-2NP} kekopiakate <2872> (5758) {V-RAI-2P} alloi <243> {A-NPM} kekopiakasin <2872> (5758) {V-RAI-3P} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kopon <2873> {N-ASM} autwn <846> {P-GPM} eiselhluyate <1525> (5754) {V-2RAI-2P} |
TR | egw <1473> {P-1NS} apesteila <649> (5656) {V-AAI-1S} umav <5209> {P-2AP} yerizein <2325> (5721) {V-PAN} o <3739> {R-ASN} ouc <3756> {PRT-N} umeiv <5210> {P-2NP} kekopiakate <2872> (5758) {V-RAI-2P} alloi <243> {A-NPM} kekopiakasin <2872> (5758) {V-RAI-3P} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kopon <2873> {N-ASM} autwn <846> {P-GPM} eiselhluyate <1525> (5754) {V-2RAI-2P} |