TB | Akan tetapi Ia berkata kepada mereka: "Pada-Ku ada makanan yang tidak kamu kenal." |
BIS | Tetapi Yesus menjawab, "Ada makanan pada-Ku, yang tidak kalian tahu." |
FAYH | "Tidak," kata-Nya, "Aku mempunyai makanan yang tidak kalian ketahui."
|
DRFT_WBTC | Tetapi Yesus menjawab, "Pada-Ku ada makanan yang tidak kamu ketahui." |
TL | Tetapi kata-Nya kepada mereka itu, "Ada rezeki pada-Ku hendak Kumakan yang kamu tiada ketahui." |
KSI | Tetapi sabda-Nya kepada mereka, "Pada-Ku ada makanan yang tidak kamu ketahui."
|
DRFT_SB | Maka katanya kepadanya, "Ada rezeki padaku yang hendak kumakan, yang tiada kamu ketahui akan dia." |
BABA | Ttapi dia kata sama dia-orang, "Sahya ada jerki mau makan yang kamu smoa ta'tahu." |
KL1863 | Tetapi kata Toehan sama dia-orang: Akoe ada makanan akan dimakan, jang tidak kamoe taoe. |
KL1870 | Tetapi kata Isa kapada mareka-itoe: Bahwa padakoe adalah makanan akan dimakan, jang tidak kamoe ketahoei. |
DRFT_LDK | Tetapi bersabdalah 'ija pada marika 'itu: 'ada barang rezikhij padaku 'akan santap, jang kamu tijada katahuwij. |
ENDE | Tetapi Jesus bersabda kepada mereka: Aku harus makan sedjenis makanan jang tidak kamu kenal. |
TB_ITL_DRF | Akan tetapi <1161> Ia berkata <2036> kepada mereka <846>: /"Pada-Ku ada <2192> makanan <5315> yang <3739> tidak <3756> kamu <5210> kenal <1492>."* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kata-Nya <2036> kepada mereka <846> itu, "Ada rezeki <1035> pada-Ku <2192> hendak Kumakan <5315> yang <3739> kamu <5210> tiada <3756> ketahui <1492>." |
AV# | But <1161> he said <2036> (5627) unto them <846>, I <1473> have <2192> (5719) meat <1035> to eat <5315> (5629) that <3739> ye <5210> know <1492> (0) not <3756> of <1492> (5758). |
BBE | But he said to them, I have food of which you have no knowledge. |
MESSAGE | He told them, "I have food to eat you know nothing about." |
NKJV | But He said to them, "I have food to eat of which you do not know." |
PHILIPS | To which Jesus replied, "I have food to eat that you know nothing about." |
RWEBSTR | But he said to them, I have food to eat that ye know not of. |
GWV | Jesus told them, "I have food to eat that you don't know about." |
NET | But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.” |
NET | 4:32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT HE} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} egw <1473> {I} brwsin <1035> {MEAT} ecw <2192> (5719) {HAVE} fagein <5315> (5629) {TO EAT} hn <3739> {WHICH} umeiv <5210> ouk <3756> {YE} oidate <1492> (5758) {KNOW NOT.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} egw <1473> {P-1NS} brwsin <1035> {N-ASF} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} hn <3739> {R-ASF} umeiv <5210> {P-2NP} ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} egw <1473> {P-1NS} brwsin <1035> {N-ASF} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} hn <3739> {R-ASF} umeiv <5210> {P-2NP} ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} |