copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 4:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAkan tetapi Ia berkata kepada mereka: "Pada-Ku ada makanan yang tidak kamu kenal."
BISTetapi Yesus menjawab, "Ada makanan pada-Ku, yang tidak kalian tahu."
FAYH"Tidak," kata-Nya, "Aku mempunyai makanan yang tidak kalian ketahui."
DRFT_WBTCTetapi Yesus menjawab, "Pada-Ku ada makanan yang tidak kamu ketahui."
TLTetapi kata-Nya kepada mereka itu, "Ada rezeki pada-Ku hendak Kumakan yang kamu tiada ketahui."
KSITetapi sabda-Nya kepada mereka, "Pada-Ku ada makanan yang tidak kamu ketahui."
DRFT_SBMaka katanya kepadanya, "Ada rezeki padaku yang hendak kumakan, yang tiada kamu ketahui akan dia."
BABATtapi dia kata sama dia-orang, "Sahya ada jerki mau makan yang kamu smoa ta'tahu."
KL1863Tetapi kata Toehan sama dia-orang: Akoe ada makanan akan dimakan, jang tidak kamoe taoe.
KL1870Tetapi kata Isa kapada mareka-itoe: Bahwa padakoe adalah makanan akan dimakan, jang tidak kamoe ketahoei.
DRFT_LDKTetapi bersabdalah 'ija pada marika 'itu: 'ada barang rezikhij padaku 'akan santap, jang kamu tijada katahuwij.
ENDETetapi Jesus bersabda kepada mereka: Aku harus makan sedjenis makanan jang tidak kamu kenal.
TB_ITL_DRFAkan tetapi <1161> Ia berkata <2036> kepada mereka <846>: /"Pada-Ku ada <2192> makanan <5315> yang <3739> tidak <3756> kamu <5210> kenal <1492>."*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> kata-Nya <2036> kepada mereka <846> itu, "Ada rezeki <1035> pada-Ku <2192> hendak Kumakan <5315> yang <3739> kamu <5210> tiada <3756> ketahui <1492>."
AV#But <1161> he said <2036> (5627) unto them <846>, I <1473> have <2192> (5719) meat <1035> to eat <5315> (5629) that <3739> ye <5210> know <1492> (0) not <3756> of <1492> (5758).
BBEBut he said to them, I have food of which you have no knowledge.
MESSAGEHe told them, "I have food to eat you know nothing about."
NKJVBut He said to them, "I have food to eat of which you do not know."
PHILIPSTo which Jesus replied, "I have food to eat that you know nothing about."
RWEBSTRBut he said to them, I have food to eat that ye know not of.
GWVJesus told them, "I have food to eat that you don't know about."
NETBut he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”
NET4:32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT HE} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} egw <1473> {I} brwsin <1035> {MEAT} ecw <2192> (5719) {HAVE} fagein <5315> (5629) {TO EAT} hn <3739> {WHICH} umeiv <5210> ouk <3756> {YE} oidate <1492> (5758) {KNOW NOT.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} egw <1473> {P-1NS} brwsin <1035> {N-ASF} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} hn <3739> {R-ASF} umeiv <5210> {P-2NP} ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} egw <1473> {P-1NS} brwsin <1035> {N-ASF} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} hn <3739> {R-ASF} umeiv <5210> {P-2NP} ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%