John 4:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab Yesus kepadanya: "Barangsiapa minum air ini, ia akan haus lagi,
BIS"Orang yang minum air ini akan haus lagi," kata Yesus,
FAYHYesus menjawab bahwa setelah minum air sumur itu orang akan haus lagi.
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Setiap orang yang minum air ini akan haus kembali.
TLMaka jawab Yesus serta berkata kepadanya, "Barangsiapa yang minum air ini, ia akan dahaga pula;
KSISabda Isa kepadanya, "Barangsiapa meminum air ini, ia akan dahaga lagi.
DRFT_SBMaka jawab 'Isa serta berkata kepadanya, "Barang siapa yang minum air ini yaitu akan dahaga pula;
BABAIsa jawab kata sama dia, "Tiap-tiap orang yang minum ini ayer nanti jadi haus lagi,
KL1863Jesoes menjaoet dan berkata sama dia: {Yoh 6:58} Siapa jang minoem dari ini ajer, dia nanti beraoes lagi;
KL1870Maka sahoet Isa, katanja kapadanja: Adapon barang-siapa jang minoem ajar ini, ija kelak akan berdehaga poela;
DRFT_LDKSahutlah Xisaj dan katalah padanja: sasa`awrang jang minom deri pada 'ajer 'ini, 'ija 'akan berdahaga pula.
ENDEUdjar Jesus pula: Barang siapa minum air ini akan haus kembali,
TB_ITL_DRFJawab <611> <2036> Yesus <2424> kepadanya <846>: /"Barangsiapa <3956> minum <4095> air <5204> ini <5127>, ia akan haus <1372> lagi <3825>,*
TL_ITL_DRFMaka jawab <611> Yesus <2424> serta <2532> berkata <2036> kepadanya <846>, "Barangsiapa <3956> yang minum <4095> air <5204> ini <5127>, ia akan dahaga <1372> pula <3825>;
AV#Jesus <2424> answered <611> (5662) and <2532> said <2036> (5627) unto her <846>, Whosoever <3956> drinketh <4095> (5723) of <1537> this <5127> water <5204> shall thirst <1372> (5692) again <3825>:
BBEJesus said to her, Everyone who takes this water will be in need of it again:
MESSAGEJesus said, "Everyone who drinks this water will get thirsty again and again.
NKJVJesus answered and said to her, "Whoever drinks of this water will thirst again,
PHILIPSJesus said to her, "Everyone who drinks this water will be thirsty again.
RWEBSTRJesus answered and said to her, Whoever drinketh of this water shall thirst again:
GWVJesus answered her, "Everyone who drinks this water will become thirsty again.
NETJesus replied,* “Everyone who drinks some of this water will be thirsty* again.
NET4:13 Jesus replied,287 “Everyone who drinks some of this water will be thirsty288 again.
BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyh <611> (5662) o <3588> {ANSWERED} ihsouv <2424> {JESUS} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} auth <846> {TO HER,} pav <3956> {EVERYONE} o <3588> {THAT} pinwn <4095> (5723) {DRINKS} ek <1537> tou <3588> {OF} udatov <5204> toutou <5127> {THIS WATER} diqhsei <1372> (5692) {WILL THIRST} palin <3825> {AGAIN;}
WHapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} pinwn <4095> (5723) {V-PAP-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} udatov <5204> {N-GSN} toutou <5127> {D-GSN} diqhsei <1372> (5692) {V-FAI-3S} palin <3825> {ADV}
TRapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} auth <846> {P-DSF} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} pinwn <4095> (5723) {V-PAP-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} udatov <5204> {N-GSN} toutou <5127> {D-GSN} diqhsei <1372> (5692) {V-FAI-3S} palin <3825> {ADV}
Previous page Top Next page