copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 3:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab siapa yang diutus Allah, Dialah yang menyampaikan firman Allah, karena Allah mengaruniakan Roh-Nya dengan tidak terbatas.
BISSebab orang yang diutus Allah menyampaikan kata-kata Allah, karena Roh Allah sudah diberikan kepada-Nya sepenuhnya.
FAYH(3-33)
DRFT_WBTCAllah mengutus Dia untuk menyampaikan firman Allah. Allah mengaruniakan Roh kepada-Nya dengan tidak terbatas.
TLKarena Ialah, yang disuruhkan oleh Allah mengatakan firman Allah, sebab Allah mengaruniakan Roh dengan tiada berhingga.
KSIsebab Dialah yang diutus Allah untuk menyampaikan Firman Allah. Kepada-Nya Ruh Allah dianugerahkan tanpa batas.
DRFT_SBKarena yang disuruhkan oleh Allah yaitu mengatakan perkataan Allah, karena Roh itu diberi Allah bukan dengan sukat-menyukat.
BABAKerna dia yang Allah sudah hantarkan, dia itu chakapkan perkata'an Allah: sbab Allah t'ada bri Roh dngan sukat-mnyukat.
KL1863Karna jang di-oetoes dari Allah, ija-itoe mengataken perkataan Allah, sebab Allah kasih itoe Roh sama dia dengan {Efe 4:7} tidak berkira-kira.
KL1870Karena orang jang telah disoeroehkan Allah ija-itoe mengatakan sabda Allah, sebab dikaroeniakan Allah kapadanja Roh dengan tiada perhinggaan.
DRFT_LDKKarana 'awrang jang tersuroh 'awleh 'Allah 'itu, 'ija meng`atakan ferman 2 'Allah: karana tijada 'Allah karunjakan Rohh 'itu sa`ukor 2.
ENDEKarena jang diutus oleh Allah, dia menjebutkan sabda Allah: Ia menguraikan RohNja tanpa ukuran.
TB_ITL_DRFSebab <1063> siapa <3739> yang diutus <649> Allah <2316>, Dialah yang menyampaikan <2980> firman <4487> Allah <2316>, karena <1063> Allah mengaruniakan <1325> Roh-Nya <4151> dengan tidak <3756> terbatas <3358>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> Ialah <3739>, yang disuruhkan <649> oleh Allah <2316> mengatakan firman <4487> Allah <2316>, sebab Allah <2316> mengaruniakan <1325> Roh <4151> dengan tiada <3756> berhingga <3358>.
AV#For <1063> he whom <3739> God <2316> hath sent <649> (5656) speaketh <2980> (5719) the words <4487> of God <2316>: for <1063> God <2316> giveth <1325> (5719) not <3756> the Spirit <4151> by <1537> measure <3358> [unto him].
BBE
MESSAGE"The One that God sent speaks God's words. And don't think he rations out the Spirit in bits and pieces.
NKJV"For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
PHILIPSFor the one whom God sent speaks the authentic words of Godand there can be no measuring of the Spirit given to [him]!
RWEBSTRFor he whom God hath sent speaketh the words of God: for [to him] God giveth not the Spirit by measure.
GWVThe man whom God has sent speaks God's message. After all, God gives him the Spirit without limit.
NETFor the one whom God has sent* speaks the words of God, for he does not give the Spirit sparingly.*
NET3:34 For the one whom God has sent249 speaks the words of God, for he does not give the Spirit sparingly.250
BHSSTR
LXXM
IGNTon <3739> gar <1063> {FOR HE WHOM} apesteilen <649> (5656) o <3588> {SENT} yeov <2316> {GOD} ta <3588> {THE} rhmata <4487> tou <3588> {WORDS} yeou <2316> {OF GOD} lalei <2980> (5719) {SPEAKS;} ou <3756> gar <1063> {FOR NOT} ek <1537> {BY} metrou <3358> {MEASURE} didwsin <1325> (5719) o <3588> {GIVES} yeov <2316> {GOD} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT.}
WHon <3739> {R-ASM} gar <1063> {CONJ} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ta <3588> {T-APN} rhmata <4487> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} lalei <2980> (5719) {V-PAI-3S} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} ek <1537> {PREP} metrou <3358> {N-GSN} didwsin <1325> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-ASN} pneuma <4151> {N-ASN}
TRon <3739> {R-ASM} gar <1063> {CONJ} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ta <3588> {T-APN} rhmata <4487> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} lalei <2980> (5719) {V-PAI-3S} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} ek <1537> {PREP} metrou <3358> {N-GSN} didwsin <1325> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} to <3588> {T-ASN} pneuma <4151> {N-ASN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran