copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 3:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKamu tidak percaya, waktu Aku berkata-kata dengan kamu tentang hal-hal duniawi, bagaimana kamu akan percaya, kalau Aku berkata-kata dengan kamu tentang hal-hal sorgawi?
BISKalian tidak percaya kalau Aku menceritakan kepadamu mengenai hal-hal dari dunia ini; bagaimana kalian dapat percaya, kalau Aku menceritakan kepadamu hal-hal mengenai surga?
FAYHKalau waktu Kuberitahukan kepadamu hal-hal yang terjadi di antara manusia, engkau sudah tidak percaya, mana mungkin engkau percaya, bila Aku memberitahukan apa yang terjadi di surga?
DRFT_WBTCKamu tidak percaya ketika Aku berkata kepadamu mengenai hal-hal duniawi. Jadi, bagaimana kamu akan percaya, jika Aku berkata kepadamu mengenai hal-hal surgawi?
TLJikalau Aku sudah mengatakan kepadamu perkara dunia maka tiada kamu percaya, masakan dapat kamu percaya jikalau Aku mengatakan kepadamu perkara surga?
KSIJika kamu tidak percaya ketika Aku berbicara tentang perkara-perkara duniawi, bagaimanakah kamu dapat percaya jika Aku berbicara tentang perkara-perkara surgawi?
DRFT_SBJikalau aku sudah mengatakan kepadamu perkara dunia ini, maka tiada kamu percaya, bagaimanakah dapat kamu percaya jikalau aku mengatakan kepadamu perkara surga?
BABAJikalau sahya sudah bilangkan kamu deri-hal perkara dunia, dan kamu tidak perchaya, bagimana kamu boleh perchaya kalau sahya bilangkan kamu perkara shorga?
KL1863Kaloe akoe kasih taoe sama angkau perkara doenia, maka kamoe tidak pertjaja, bagimana bolih kamoe pertjaja kaloe akoe kataken sama angkau perkara sorga itoe?
KL1870Djikalau akoe memberi tahoe kapadamoe perkara doenia ini, maka kamoe tapertjaja, manakan bolih kamoe pertjaja, djikalau akoe mengatakan kapadamoe perkara sorga?
DRFT_LDKDJikalaw 'aku sudah katakan barang hhal dunjawij, dan kamu sudah tijada pertjaja: bagimana kamu 'akan pertjaja, manakala 'aku katakan barang hhal samawij pada kamu?
ENDEKalau engkau tidak pertjaja, bila Aku berbitjara tentang hal-hal jang terkenal didunia, bagaimanakah engkau dapat pertjaja kalau Aku berbitjara kepadamu tentang hal-hal jang masih tersembunji dalam surga?
TB_ITL_DRF/Kamu <4100> tidak <3756> percaya <4100>, waktu Aku berkata-kata <2036> dengan kamu <5213> tentang hal-hal duniawi <1919>, bagaimana <4459> kamu akan percaya <4100>, kalau <1437> Aku berkata-kata <2036> dengan kamu <5213> tentang hal-hal sorgawi <2032>?*
TL_ITL_DRFJikalau <1487> Aku sudah mengatakan <2036> kepadamu <5213> perkara dunia <1919> maka <2532> tiada <3756> kamu percaya <4100> <4100>, masakan <4459> dapat kamu percaya <4100> <4100> jikalau <1437> Aku mengatakan <2036> kepadamu <5213> perkara surga <2032>?
AV#If <1487> I have told <2036> (5627) you <5213> earthly things <1919>, and <2532> ye believe <4100> (5719) not <3756>, how <4459> shall ye believe <4100> (5692), if <1437> I tell <2036> (5632) you <5213> [of] heavenly things <2032>?
BBEIf you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?
MESSAGEIf I tell you things that are plain as the hand before your face and you don't believe me, what use is there in telling you of things you can't see, the things of God?
NKJV"If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
PHILIPSYet if I have spoken to you about things which happen on this earth and you will not believe me, what chance is there that you will believe me if I tell you about what happens in Heaven?
RWEBSTRIf I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you heavenly things?
GWVIf you don't believe me when I tell you about things on earth, how will you believe me when I tell you about things in heaven?
NETIf I have told you people* about earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?*
NET3:12 If I have told you people209 about earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?210
BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> ta <3588> {IF} epigeia <1919> {EARTHLY THINGS} eipon <2036> (5627) {I SAID} umin <5213> {TO YOU,} kai <2532> ou <3756> {AND} pisteuete <4100> (5719) {YE BELIEVE NOT,} pwv <4459> {HOW} ean <1437> {IF} eipw <2036> (5632) {I SAY} umin <5213> ta <3588> {TO YOU} epourania <2032> {HEAVENLY THINGS} pisteusete <4100> (5692) {WILL YE BELIEVE?}
WHei <1487> {COND} ta <3588> {T-APN} epigeia <1919> {A-APN} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} pisteuete <4100> (5719) {V-PAI-2P} pwv <4459> {ADV-I} ean <1437> {COND} eipw <2036> (5632) {V-2AAS-1S} umin <5213> {P-2DP} ta <3588> {T-APN} epourania <2032> {A-APN} pisteusete <4100> (5692) {V-FAI-2P}
TRei <1487> {COND} ta <3588> {T-APN} epigeia <1919> {A-APN} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} pisteuete <4100> (5719) {V-PAI-2P} pwv <4459> {ADV-I} ean <1437> {COND} eipw <2036> (5632) {V-2AAS-1S} umin <5213> {P-2DP} ta <3588> {T-APN} epourania <2032> {A-APN} pisteusete <4100> (5692) {V-FAI-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran