GWV | Jesus said to Peter, "If I want him to live until I come again, how does that concern you? Follow me!" |
TB | Jawab Yesus: "Jikalau Aku menghendaki, supaya ia tinggal hidup sampai Aku datang, itu bukan urusanmu. Tetapi engkau: ikutlah Aku." |
BIS | Yesus menjawab, "Andaikata Aku mau ia tinggal hidup sampai Aku datang, itu bukan urusanmu. Tetapi engkau, ikutlah Aku!" |
FAYH | Yesus menjawab, "Kalau Aku kehendaki agar dia hidup sampai Aku kembali, apa kena-mengena hal itu dengan engkau? Engkau ikutlah Aku."
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata kepadanya, "Mungkin Aku mau supaya ia tetap hidup sampai Aku datang. Itu tidak penting bagimu. Engkau ikut Aku!" |
TL | Lalu bersabda Yesus kepadanya, "Jikalau Kukehendaki orang ini tinggal sehingga Aku datang, apakah kena-mengena dengan engkau? Engkau ikutlah Aku." |
KSI | Sabda Isa kepadanya, "Jika Aku menghendaki agar ia tetap hidup sampai Aku datang, apa urusanmu? Sudahlah, ikutlah Aku!"
|
DRFT_SB | Maka kata Isa kepadanya, Jikalau kukehendaki orang ini tinggal sa-hingga aku datang, apa kena kepada engkau? hendaklah engkau mengikut aku. |
BABA | Isa kata sama dia, "Jikalau sahya suka ini orang tinggal sampai sahya datang, apa ada terkna sama angkau? Angkau ikut sama sahya." |
KL1863 | Kata Jesoes sama dia: Kaloe akoe maoe ini orang tinggal sampe akoe dateng, itoe boekan perkaramoe. Ikoetlah angkau sama akoe. |
KL1870 | Maka kata Isa kapadanja: Kalau akoe hendak ija tinggal sampai akoe datang, apakah perdoeli engkau. Ikoetlah engkau akan dakoe. |
DRFT_LDK | Bersabdalah Xisaj padanja: djikalaw 'aku hendakh dija 'itu tinggal sahingga 'aku datang, 'apa 'itu kena dikaw? bajiklah 'angkaw djuga 'ikot 'aku? |
ENDE | Djawab Jesus kepadanja: Djikalau Kukehendaki ia tinggal tetap sampai pada kedatanganKu kelak, mengapa kauhiraukan itu? Engkau harus mengikuti Aku. |
TB_ITL_DRF | Jawab <3004> Yesus <2424>: /"Jikalau <1437> Aku menghendaki <2309>, supaya ia <846> tinggal hidup <3306> sampai <2193> Aku datang <2064>, itu bukan urusanmu <5101> <4314> <4571>. Tetapi engkau <4771>: ikutlah <190> Aku <3427>."* |
TL_ITL_DRF | Lalu bersabda <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Jikalau <1437> Kukehendaki <2309> orang ini tinggal <3306> sehingga <2193> Aku datang <2064>, apakah <5101> kena-mengena <4314> <4571> dengan engkau <4571>? Engkau <4771> ikutlah <190> Aku." |
AV# | Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto him <846>, If <1437> I will <2309> (5725) that he <846> tarry <3306> (5721) till <2193> I come <2064> (5736), what <5101> [is that] to <4314> thee <4571>? follow <190> (5720) thou <4771> me <3427>. |
BBE | Jesus said to him, If it is my desire for him to be here till I come back, what is that to you? come yourself after me. |
MESSAGE | Jesus said, "If I want him to live until I come again, what's that to you? You--follow me." |
NKJV | Jesus said to him, "If I will that he remain till I come, what [is that] to you? You follow Me." |
PHILIPS | "If it is my wish" returned Jesus, "for him to stay until I come, is that your business, Peter? You must follow me." |
RWEBSTR | Jesus saith to him, If I will that he shall tarry till I come, what [is that] to thee? follow thou me. |
NET | Jesus replied,* “If I want him to live* until I come back,* what concern is that of yours? You follow me!” |
NET | 21:22 Jesus replied,2091 tn Grk “Jesus said to him.” “If I want him to live2092 tn Grk “to stay” or “to remain”; but since longevity is the issue in the context, “to live” conveys the idea more clearly. until I come back,2093 tn The word “back” is supplied to clarify the meaning. what concern is that of yours? You follow me!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} ean <1437> {IF} auton <846> {HIM} yelw <2309> (5725) {I DESIRE} menein <3306> (5721) {TO ABIDE} ewv <2193> {TILL} ercomai <2064> (5736) {I COME,} ti <5101> {WHAT [IS IT]} prov <4314> {TO} se <4571> {THEE?} su <4771> {THOU} akolouyei <190> (5720) {FOLLOW} moi <3427> {ME.} |
WH | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ean <1437> {COND} auton <846> {P-ASM} yelw <2309> (5725) {V-PAS-1S} menein <3306> (5721) {V-PAN} ewv <2193> {CONJ} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} ti <5101> {I-NSN} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} su <4771> {P-2NS} moi <3427> {P-1DS} akolouyei <190> (5720) {V-PAM-2S} |
TR | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ean <1437> {COND} auton <846> {P-ASM} yelw <2309> (5725) {V-PAS-1S} menein <3306> (5721) {V-PAN} ewv <2193> {CONJ} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} ti <5101> {I-NSN} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} su <4771> {P-2NS} akolouyei <190> (5720) {V-PAM-2S} moi <3427> {P-1DS} |