WH | touto <5124> {D-NSN} hdh <2235> {ADV} triton <5154> {A-ASN} efanerwyh <5319> (5681) {V-API-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} |
TB | Itulah ketiga kalinya Yesus menampakkan diri kepada murid-murid-Nya sesudah Ia bangkit dari antara orang mati. |
BIS | Inilah ketiga kalinya Yesus memperlihatkan diri kepada pengikut-pengikut-setelah Ia dibangkitkan dari mati. |
FAYH | Ini adalah untuk ketiga kalinya Yesus menampakkan diri kepada kami sejak Ia hidup kembali.
|
DRFT_WBTC | Itulah ketiga kalinya Yesus menampakkan diri kepada para pengikut-Nya sesudah Ia dibangkitkan dari kematian. |
TL | Maka inilah kali yang ketiga bahwa Yesus menyatakan diri-Nya kepada murid-murid-Nya kemudian daripada Ia bangkit dari antara orang mati. |
KSI | Penampakan Isa di hadapan para pengikut-Nya di danau itu adalah untuk yang ketiga kalinya sesudah Ia bangkit dari antara orang mati.
|
DRFT_SB | Ada pun iaitulah ketiga kalinya Isa menyatakan dirinya kepada murid-muridnya kemudian dari pada ia berbangkit dari antara orang mati. |
BABA | Ini sudah tiga kali yang Isa nyatakan diri-nya k-pada murid-murid, kmdian deri-pada dia bangkit deri antara orang mati. |
KL1863 | Maka inilah katiga kalinja Jesoes manjataken dirinja sama moerid-moeridnja, habis Toehan dibangoenken dari antara orang mati. |
KL1870 | Maka inilah jang katiga kalinja Isa menjatakan dirinja kapada moerid-moeridnja kemoedian daripada ija dibangoenkan dari antara orang mati. |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'ini 'adalah jang katiga kali, maka Xisaj sudah njata pada murid 2 nja, komedijen deri pada 'ija sudah bangkit deri 'antara 'awrang mati 2. |
ENDE | Demikianlah pada ketiga kalinja sesudah bangkit dari antara orang mati Jesus menampakkan Diri kepada murid-muridNja. |
TB_ITL_DRF | Itulah <5124> <2235> ketiga kalinya <5154> Yesus <2424> menampakkan <5319> diri kepada murid-murid-Nya <3101> sesudah <1453> Ia bangkit <1453> dari antara <1537> orang mati <3498>. |
TL_ITL_DRF | Maka inilah <5124> kali <2235> yang ketiga <5154> bahwa Yesus <2424> menyatakan <5319> diri-Nya kepada murid-murid-Nya <3101> kemudian daripada Ia bangkit <1453> dari <1537> antara orang mati <3498>. |
AV# | This <5124> is <5319> (0) now <2235> the third time <5154> that Jesus <2424> shewed himself <5319> (5681) to his <846> disciples <3101>, after that he was risen <1453> (5685) from <1537> the dead <3498>. |
BBE | Now this was the third time that Jesus let himself be seen by the disciples after he had come back from the dead. |
MESSAGE | This was now the third time Jesus had shown himself alive to the disciples since being raised from the dead. |
NKJV | This [is] now the third time Jesus showed Himself to His disciples after He was raised from the dead. |
PHILIPS | This was now the third time that Jesus showed himself to his disciples after his resurrection from the dead. |
RWEBSTR | This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after he had risen from the dead. |
GWV | This was the third time that Jesus showed himself to the disciples after he had come back to life. |
NET | This was now the third time Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead. |
NET | 21:14 This was now the third time Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
Peter’s Restoration
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | touto <5124> {THIS [IS]} hdh <2235> {NOW} triton <5154> {THE THIRD TIME} efanerwyh <5319> (5681) o <3588> {WAS MANIFESTED} ihsouv <2424> toiv <3588> {JESUS} mayhtaiv <3101> autou <846> {TO HIS DISCIPLES} egeryeiv <1453> (5685) {HAVING BEEN RAISED} ek <1537> {FROM AMONG [THE]} nekrwn <3498> {DEAD.} |
TR | touto <5124> {D-NSN} hdh <2235> {ADV} triton <5154> {A-ASN} efanerwyh <5319> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} |