copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 21:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBItulah ketiga kalinya Yesus menampakkan diri kepada murid-murid-Nya sesudah Ia bangkit dari antara orang mati.
BISInilah ketiga kalinya Yesus memperlihatkan diri kepada pengikut-pengikut-setelah Ia dibangkitkan dari mati.
FAYHIni adalah untuk ketiga kalinya Yesus menampakkan diri kepada kami sejak Ia hidup kembali.
DRFT_WBTCItulah ketiga kalinya Yesus menampakkan diri kepada para pengikut-Nya sesudah Ia dibangkitkan dari kematian.
TLMaka inilah kali yang ketiga bahwa Yesus menyatakan diri-Nya kepada murid-murid-Nya kemudian daripada Ia bangkit dari antara orang mati.
KSIPenampakan Isa di hadapan para pengikut-Nya di danau itu adalah untuk yang ketiga kalinya sesudah Ia bangkit dari antara orang mati.
DRFT_SBAda pun iaitulah ketiga kalinya Isa menyatakan dirinya kepada murid-muridnya kemudian dari pada ia berbangkit dari antara orang mati.
BABAIni sudah tiga kali yang Isa nyatakan diri-nya k-pada murid-murid, kmdian deri-pada dia bangkit deri antara orang mati.
KL1863Maka inilah katiga kalinja Jesoes manjataken dirinja sama moerid-moeridnja, habis Toehan dibangoenken dari antara orang mati.
KL1870Maka inilah jang katiga kalinja Isa menjatakan dirinja kapada moerid-moeridnja kemoedian daripada ija dibangoenkan dari antara orang mati.
DRFT_LDK'Adapawn 'ini 'adalah jang katiga kali, maka Xisaj sudah njata pada murid 2 nja, komedijen deri pada 'ija sudah bangkit deri 'antara 'awrang mati 2.
ENDEDemikianlah pada ketiga kalinja sesudah bangkit dari antara orang mati Jesus menampakkan Diri kepada murid-muridNja.
TB_ITL_DRFItulah <5124> <2235> ketiga kalinya <5154> Yesus <2424> menampakkan <5319> diri kepada murid-murid-Nya <3101> sesudah <1453> Ia bangkit <1453> dari antara <1537> orang mati <3498>.
TL_ITL_DRFMaka inilah <5124> kali <2235> yang ketiga <5154> bahwa Yesus <2424> menyatakan <5319> diri-Nya kepada murid-murid-Nya <3101> kemudian daripada Ia bangkit <1453> dari <1537> antara orang mati <3498>.
AV#This <5124> is <5319> (0) now <2235> the third time <5154> that Jesus <2424> shewed himself <5319> (5681) to his <846> disciples <3101>, after that he was risen <1453> (5685) from <1537> the dead <3498>.
BBENow this was the third time that Jesus let himself be seen by the disciples after he had come back from the dead.
MESSAGEThis was now the third time Jesus had shown himself alive to the disciples since being raised from the dead.
NKJVThis [is] now the third time Jesus showed Himself to His disciples after He was raised from the dead.
PHILIPSThis was now the third time that Jesus showed himself to his disciples after his resurrection from the dead.
RWEBSTRThis is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after he had risen from the dead.
GWVThis was the third time that Jesus showed himself to the disciples after he had come back to life.
NETThis was now the third time Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
NET21:14 This was now the third time Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.

Peter’s Restoration

BHSSTR
LXXM
IGNTtouto <5124> {THIS [IS]} hdh <2235> {NOW} triton <5154> {THE THIRD TIME} efanerwyh <5319> (5681) o <3588> {WAS MANIFESTED} ihsouv <2424> toiv <3588> {JESUS} mayhtaiv <3101> autou <846> {TO HIS DISCIPLES} egeryeiv <1453> (5685) {HAVING BEEN RAISED} ek <1537> {FROM AMONG [THE]} nekrwn <3498> {DEAD.}
WHtouto <5124> {D-NSN} hdh <2235> {ADV} triton <5154> {A-ASN} efanerwyh <5319> (5681) {V-API-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM}
TRtouto <5124> {D-NSN} hdh <2235> {ADV} triton <5154> {A-ASN} efanerwyh <5319> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%