AV# | Then <5119> <3767> went in <1525> (5627) also <2532> that other <243> disciple <3101>, which <3588> came <2064> (5631) first <4413> to <1519> the sepulchre <3419>, and <2532> he saw <1492> (5627), and <2532> believed <4100> (5656). |
TB | Maka masuklah juga murid yang lain, yang lebih dahulu sampai di kubur itu dan ia melihatnya dan percaya. |
BIS | Kemudian pengikut yang lebih dahulu sampai di kuburan, masuk juga. Ia melihat dan percaya. |
FAYH | Kemudian saya juga masuk serta melihat dan percaya (bahwa Ia telah bangkit) --
|
DRFT_WBTC | Kemudian pengikut yang lain itu masuk. Pengikut itulah yang lebih dahulu sampai di kubur itu. Ia melihat yang telah terjadi dan dia percaya. |
TL | Lalu murid yang lain yang terdahulu sampai ke kubur itu pun masuk, lalu nampak dan percaya. |
KSI | Kemudian pengikut yang lain, yang lebih dahulu sampai ke makam itu, masuk juga. Ia melihat semuanya dan percaya.
|
DRFT_SB | Lalu masok pula murid yang lain yang terdahulu sampai ka-kubur itu, maka dilihatnya, lalu perchaya. |
BABA | Kmdian itu lain murid pula masok, ia'itu yang sudah sampai kubor dhulu, dan dia pun tengok dan perchaya. |
KL1863 | Lantas masoek itoe moerid lain djoega, jang lebih doeloe sampe dikoeboer, serta melihat itoe, lantas dia pertjaja. |
KL1870 | Kemoedian masoeklah moerid lain pon, jang terdehoeloe sampai kakoeboer; demi dilihatnja hal itoe maka pertjajalah ija. |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu kalakh masokhlah lagi murid jang lajin 'itu, jang dihulu sudahlah datang kapada karamet, dan melihatlah, lalu pertjajalah. |
ENDE | Lalu murid jang sampai lebih dahulu pada makam pun masuk: ia melihat dan pertjaja. |
TB_ITL_DRF | Maka <5119> masuklah <1525> juga <2532> murid <3101> yang lain <243>, yang lebih dahulu <4413> sampai <2064> di <1519> kubur <3419> itu dan <2532> ia melihatnya <1492> dan <2532> percaya <4100>. |
TL_ITL_DRF | Lalu <5119> murid <3101> yang lain <243> yang terdahulu <4413> sampai <2064> ke <1519> kubur <3419> itu pun masuk <1525>, lalu <2532> nampak <1492> dan <2532> percaya <4100>. |
BBE | Then the other disciple who came there first went in; and he saw and belief came to him. |
MESSAGE | Then the other disciple, the one who had gotten there first, went into the tomb, took one look at the evidence, and believed. |
NKJV | Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed. |
PHILIPS | Then the other disciple, who was the first to arrive at the tomb, came inside as well, saw what had happened and believed. |
RWEBSTR | Then went in also that other disciple, who came first to the sepulchre, and he saw, and believed. |
GWV | Then the other disciple, who arrived at the tomb first, went inside. He saw and believed. |
NET | Then the other disciple, who had reached the tomb first, came in, and he saw and believed.* |
NET | 20:8 Then the other disciple, who had reached the tomb first, came in, and he saw and believed.1983 sn What was it that the beloved disciple believed (since v. 7 describes what he saw)? Sometimes it is suggested that what he believed was Mary Magdalene’s report that the body had been stolen. But this could hardly be the case; the way the entire scene is narrated such a trivial conclusion would amount to an anticlimax. It is true that the use of the plural “they” in the following verse applied to both Peter and the beloved disciple, and this appears to be a difficulty if one understands that the beloved disciple believed at this point in Jesus’ resurrection. But it is not an insuperable difficulty, since all it affirms is that at this time neither Peter nor the beloved disciple had understood the scripture concerning the resurrection. Thus it appears the author intends his reader to understand that when the beloved disciple entered the tomb after Peter and saw the state of the graveclothes, he believed in the resurrection, i.e., that Jesus had risen from the dead.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> {THEN} oun <3767> {THEREFORE} eishlyen <1525> (5627) {ENTERED} kai <2532> {ALSO} o <3588> {THE} allov <243> {OTHER} mayhthv <3101> {DISCIPLE} o <3588> {WHO} elywn <2064> (5631) {CAME} prwtov <4413> {FIRST} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} mnhmeion <3419> {TOMB,} kai <2532> {AND} eiden <1492> (5627) {SAW} kai <2532> {AND} episteusen <4100> (5656) {BELIEVED;} |
WH | tote <5119> {ADV} oun <3767> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} allov <243> {A-NSM} mayhthv <3101> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} prwtov <4413> {A-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} mnhmeion <3419> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} episteusen <4100> (5656) {V-AAI-3S} |
TR | tote <5119> {ADV} oun <3767> {CONJ} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} allov <243> {A-NSM} mayhthv <3101> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} prwtov <4413> {A-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} mnhmeion <3419> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} episteusen <4100> (5656) {V-AAI-3S} |