AV# | And <2532> many <4183> other <243> signs <4592> truly <3303> <3767> did <4160> (5656) Jesus <2424> in the presence <1799> of his <846> disciples <3101>, which <3739> are <2076> (5748) not <3756> written <1125> (5772) in <1722> this <5129> book <975>: |
TB | Memang masih banyak tanda lain yang dibuat Yesus di depan mata murid-murid-Nya, yang tidak tercatat dalam kitab ini, |
BIS | Masih banyak lagi keajaiban-keajaiban lain yang dibuat Yesus di depan pengikut-pengikut-Nya, tetapi tidak ditulis di dalam buku ini. |
FAYH | Murid-murid Yesus telah melihat Dia melakukan banyak mujizat lain di samping yang diceritakan dalam buku ini, tetapi mujizat-mujizat ini dicatat agar Saudara percaya bahwa Ia adalah Mesias, Anak Allah, dan bahwa dengan percaya kepada-Nya Saudara akan memperoleh hidup.
|
DRFT_WBTC | Yesus masih melakukan banyak mukjizat lain di depan pengikut-pengikut-Nya, yang tidak tercantum di sini. |
TL | Sungguhpun banyak tanda ajaib yang lain juga diperbuat oleh Yesus di hadapan murid-murid-Nya yang tiada disuratkan di dalam kitab ini; |
KSI | Banyak tanda ajaib lainnya yang dilakukan oleh Isa di hadapan para pengikut-Nya tetapi tidak dituliskan dalam kitab ini.
|
DRFT_SB | Maka diadakanlah oleh Isa banyak 'alamat yang lain pun dihadapan segala murid-muridnya, yang tiada disuratkan dalam kitab ini; |
BABA | Ada banyak lain tanda-tanda Isa sudah buat dpan murid-murid, yang t'ada di-suratkan dalam ini kitab: |
KL1863 | Maka sabetoelnja Jesoes soedah mengadaken {Yoh 21:25} bebrapa moedjidjat lain lagi dihadepan segala moeridnja, jang tidak ditoelisken dalem ini kitab, |
KL1870 | Bahwa di-adakan Isa beberapa moedjizat lain-lain lagi dihadapan segala moeridnja, jang tidak terseboet dalam kitab ini; |
DRFT_LDK | Maka songgohpawn Xisaj lagi sudah berbowat banjakh tanda lajin 2 dihadapan murid 2 nja, jang bukan 'ada tersurat didalam kitab 'ini. |
ENDE | Banjak sekali tanda-tanda lain lagi dikerdjakan oleh Jesus didepan mata murid-muridNja, jang tak termaktub dalam kitab ini. |
TB_ITL_DRF | Memang <3303> masih banyak <4183> tanda <4592> lain <243> yang dibuat <4160> Yesus <2424> di depan mata <1799> murid-murid-Nya <3101>, yang <3739> tidak <3756> tercatat <1125> dalam <1722> kitab <975> ini <5129>, |
TL_ITL_DRF | Sungguhpun <3303> banyak <4183> tanda <4592> ajaib yang lain <243> juga diperbuat <4160> oleh Yesus <2424> di hadapan <1799> murid-murid-Nya <3101> yang <3739> tiada <3756> disuratkan <1125> di <1722> dalam kitab <975> ini <5129>; |
BBE | A number of other signs Jesus did before his disciples which are not recorded in this book: |
MESSAGE | Jesus provided far more God-revealing signs than are written down in this book. |
NKJV | And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book; |
PHILIPS | Jesus gave a great many other signs in the presence of his disciples which are not recorded in this book. |
RWEBSTR | And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: |
GWV | Jesus performed many other miracles that his disciples saw. Those miracles are not written in this book. |
NET | Now Jesus performed* many other miraculous signs in the presence of the* disciples, which are not recorded* in this book.* |
NET | 20:30 Now Jesus performed2025 tn Or “did.” many other miraculous signs in the presence of the2026 tc ‡ Although most mss>, including several important ones (Ì66 א C D L W Θ Ψ Ë1,13 33 Ï lat), read αὐτοῦ (autou, “his”) after τῶν μαθητῶν (twn maqhtwn, “the disciples”), the pronoun is lacking in A B K Δ 0250 al. The weight of the witnesses for the inclusion is somewhat stronger than that for the exclusion. However, the addition of “his” to “disciples” is a frequent scribal emendation and as such is a predictable variant. It is thus most likely that the shorter reading is authentic. NA27 puts the pronoun in brackets, indicating doubts as to its authenticity. disciples, which are not recorded2027 tn Grk “are not written.” in this book.2028 sn The author mentions many other miraculous signs performed by Jesus in the presence of the disciples, which are not written in the Gospel. What are these signs the author of the Gospel has in mind? One can only speculate. The author says they were performed in the presence of the disciples, which emphasizes again their role as witnesses (cf. 15:27). The point here is that the author has been selective in his use of material. He has chosen to record those incidents from the life and ministry of Jesus which supported his purpose in writing the Gospel. Much which might be of tremendous interest, but does not directly contribute to that purpose in writing, he has omitted. The author explains his purpose in writing in the following verse.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | polla <4183> men <3303> {MANY} oun <3767> {THEREFORE} kai <2532> {ALSO} alla <243> {OTHER} shmeia <4592> {SIGNS} epoihsen <4160> (5656) o <3588> {DID} ihsouv <2424> {JESUS} enwpion <1799> twn <3588> {IN PRESENCE} mayhtwn <3101> autou <846> {OF HIS DISCIPLES,} a <3739> {WHICH} ouk <3756> estin <2076> (5748) {ARE NOT} gegrammena <1125> (5772) {WRITTEN} en <1722> tw <3588> {IN} bibliw <975> toutw <5129> {THIS BOOK;} |
WH | polla <4183> {A-APN} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} kai <2532> {CONJ} alla <243> {A-APN} shmeia <4592> {N-APN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} enwpion <1799> {ADV} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} a <3739> {R-NPN} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} gegrammena <1125> (5772) {V-RPP-NPN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} bibliw <975> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} |
TR | polla <4183> {A-APN} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} kai <2532> {CONJ} alla <243> {A-APN} shmeia <4592> {N-APN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} enwpion <1799> {ADV} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} a <3739> {R-NPN} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} gegrammena <1125> (5772) {V-RPP-NPN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} bibliw <975> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} |