KSI | Maka para pengikut lainnya berkata kepada Tomas, "Kami telah melihat Junjungan!" Tetapi ia berkata kepada mereka, "Jika aku belum melihat bekas paku pada tangan-Nya serta mencucukkan jariku ke dalam bekas paku itu, dan mencucukkan tanganku ke lambung-Nya, aku tidak akan percaya."
|
TB | Maka kata murid-murid yang lain itu kepadanya: "Kami telah melihat Tuhan!" Tetapi Tomas berkata kepada mereka: "Sebelum aku melihat bekas paku pada tangan-Nya dan sebelum aku mencucukkan jariku ke dalam bekas paku itu dan mencucukkan tanganku ke dalam lambung-Nya, sekali-kali aku tidak akan percaya." |
BIS | Maka pengikut-pengikut Yesus yang lain berkata kepada Tomas, "Kami sudah melihat Tuhan!" Tetapi Tomas menjawab, "Kalau saya belum melihat bekas paku pada tangan-Nya, belum menaruh jari saya pada bekas-bekas luka paku itu dan belum menaruh tangan saya pada lambung-Nya, sekali-kali saya tidak mau percaya." |
FAYH | Ketika mereka berulang-ulang berkata kepadanya, "Kami telah melihat Tuhan," ia menjawab, "Aku tidak akan percaya, kecuali kalau aku melihat luka-luka bekas paku pada tangan-Nya serta menusukkan jari-jariku ke dalamnya dan memasukkan tanganku ke dalam lubang pada lambung-Nya."
|
DRFT_WBTC | Pengikut-pengikut lainnya berkata kepada Tomas, "Kami telah melihat Tuhan!" Tomas berkata kepada mereka, "Aku tidak akan percaya sebelum aku melihat bekas paku pada tangan-Nya dan sebelum aku memasukkan jariku ke dalam bekas paku itu dan memasukkan tanganku ke dalam lambung-Nya." |
TL | Lalu berkatalah murid yang lain-lain itu kepada Tomas, "Adalah kami sekalian sudah jumpa Tuhan itu." Tetapi berkatalah Tomas kepada mereka itu, "Selagi belum aku nampak parut kena paku di tangan-Nya dan mencocokkan jariku di parut itu, dan aku mencocokkan tanganku di rusuk-Nya, tiadalah aku percaya." |
DRFT_SB | Lalu kata murid-murid yang lain itu kepadanya, Kami sudah melihat Rabbi. Maka berkatalah ia kepadanya, Jikalau sa-belum aku melihat bekas paku pada tangannya, lalu mencucukkan jariku ka-dalam bekas paku itu, dan aku mencucukkan juga tanganku ka-dalam rusok-nya, tiadalah aku perchaya. |
BABA | Sbab itu lain-lain murid smoa kata sama dia, "Kita sudah tengok Tuhan." Ttapi dia kata sama dia-orang, "Kalau s-blum sahya tengok bkas paku di tangan-nya, dan chochokkan jari sahya dalam itu bkas paku, dan chochokkan tangan sahya di rusok-nya, t'ada sahya nanti perchaya." |
KL1863 | Maka kata segala moerid itoe sama Thomas: Kita-orang soedah melihat Toehan! Tetapi kata Thomas sama dia-orang: Kaloe tidak akoe melihat bekas pakoe jang dalem tangannja, dan bolih masoek djarikoe dalem bekas pakoenja, dan masoek tangankoe dalem pinggangnja, maka tidak sekali akoe maoe pertjaja. |
KL1870 | Maka kata segala moerid jang lain kapada Tomas: Bahwa kami soedah melihat Toehan! Maka sahoet Tomas kapada mareka-itoe: Kalau tidak akoe melihat bekas pakoe pada tangannja dan bolih akoe masoekkan djarikoe dalam bekas pakoe itoe dan masoekkan tangankoe dalam roesoeknja, nistjaja tamaoe pertjaja akoe. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka berkatalah murid 2 jang lajin padanja 'itu: kamij sudah melihat Tuhan. Tetapi berkatalah 'ija pada marika 'itu: djikalaw bulom 'aku melihat didalam tangan 2 nja 'itu bakas pakuw 2, dan memasokhkan djariku kadalam bakas pakuw 2, dan memasokhkan tanganku kadalam lambongnja, bulom 'aku mawu pertjaja. |
ENDE | Berkatalah murid-murid jang lain kepadanja: Kami telah melihat Tuan. Tetapi ia berkata: Sebelum kulihat bekas paku pada tanganNja, dan kuletakkan djariku pada bekas paku itu dan tanganku pada lambungNja, aku tidak pertjaja. |
TB_ITL_DRF | Maka <3767> kata <3004> murid-murid <3101> yang lain <243> itu kepadanya <846>: "Kami telah melihat <3708> Tuhan <2962>!" Tetapi <1161> Tomas berkata <2036> kepada mereka <846>: "Sebelum <1437> <3361> aku melihat <1492> bekas <5179> paku <2247> pada <1722> tangan-Nya <5495> <846> dan <2532> sebelum aku mencucukkan <906> jariku <1147> <3450> ke dalam <1519> bekas <5179> paku <2247> itu dan <2532> mencucukkan <906> tanganku <3450> <5495> ke dalam <1519> lambung-Nya <4125> <846>, sekali-kali aku <4100> tidak <3756> <3361> akan percaya <4100>." |
TL_ITL_DRF | Lalu <3767> berkatalah <3004> <2247> murid <3101> yang lain-lain <2247> lain-lain <243> itu kepada Tomas, "Adalah kami sekalian <2247> sudah jumpa <2247> jumpa <3708> Tuhan <2962> itu." Tetapi <1161> berkatalah <2036> Tomas kepada mereka <846> itu, "Selagi belum aku nampak <1492> parut <1437> kena paku <3361> di <1722> tangan-Nya <5495> dan <2532> <2532> mencocokkan jariku <5179> <906> <3450> <1519> <5179> di parut <2247> itu, dan <2532> <2532> aku mencocokkan <3450> <5179> <906> <3450> tanganku <5495> di <1519> rusuk-Nya <4125>, tiadalah <3756> aku <3450> percaya <4100>." |
AV# | The other <243> disciples <3101> therefore <3767> said <3004> (5707) unto him <846>, We have seen <3708> (5758) the Lord <2962>. But <1161> he said <2036> (5627) unto them <846>, Except <3362> I shall see <1492> (5632) in <1722> his <846> hands <5495> the print <5179> of the nails <2247>, and <2532> put <906> (5632) my <3450> finger <1147> into <1519> the print <5179> of the nails <2247>, and <2532> thrust <906> (5632) my <3450> hand <5495> into <1519> his <846> side <4125>, I will <4100> (0) not <3364> believe <4100> (5692) (5661). |
BBE | So the other disciples said to him, We have seen the Lord. But he said to them, If I do not see in his hands the print of the nails and put my finger into the print of the nails, and if I do not put my hand into his side, I will never have belief. |
MESSAGE | The other disciples told him, "We saw the Master." But he said, "Unless I see the nail holes in his hands, put my finger in the nail holes, and stick my hand in his side, I won't believe it." |
NKJV | The other disciples therefore said to him, "We have seen the Lord." So he said to them, "Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe." |
PHILIPS | The other disciples kept on telling him, "We have seen the Lord," but he replied, "Unless I see in his own hands the mark of the nails, and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will never believe!" |
RWEBSTR | The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. |
GWV | The other disciples told him, "We've seen the Lord." Thomas told them, "I refuse to believe this unless I see the nail marks in his hands, put my fingers into them, and put my hand into his side." |
NET | The other disciples told him, “We have seen the Lord!” But he replied,* “Unless I see the wounds* from the nails in his hands, and put my finger into the wounds from the nails, and put my hand into his side, I will never believe it!”* |
NET | 20:25 The other disciples told him, “We have seen the Lord!” But he replied,2011 tn Grk “but he said to them.” “Unless I see the wounds2012 tn Or “marks.” from the nails in his hands, and put my finger into the wounds from the nails, and put my hand into his side, I will never believe it!”2013 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. The use of “it” here as direct object of the verb πιστεύσω (pisteusw) specifies exactly what Thomas was refusing to believe: that Jesus had risen from the dead, as reported by his fellow disciples. Otherwise the English reader may be left with the impression Thomas was refusing to “believe in” Jesus, or “believe Jesus to be the Christ.” The dramatic tension in this narrative is heightened when Thomas, on seeing for himself the risen Christ, believes more than just the resurrection (see John 20:28).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | elegon <3004> (5707) {SAID} oun <3767> {THEREFORE} autw <846> {TO HIM} oi <3588> {THE} alloi <243> {OTHER} mayhtai <3101> {DISCIPLES,} ewrakamen <3708> (5758) {WE HAVE SEEN} ton <3588> {THE} kurion <2962> o <3588> {LORD.} de <1161> {BUT HE} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> ean <1437> {TO THEM,} mh <3361> {UNLESS} idw <1492> (5632) {I SEE} en <1722> taiv <3588> {IN} cersin <5495> autou <846> {HIS HANDS} ton <3588> {THE} tupon <5179> {MARK} twn <3588> {OF THE} hlwn <2247> {NAILS,} kai <2532> {AND} balw <906> (5632) ton <3588> {PUT} daktulon <1147> {FINGER} mou <3450> {MY} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} tupon <5179> {MARK} twn <3588> {OF THE} hlwn <2247> {NAILS,} kai <2532> {AND} balw <906> (5632) thn <3588> {PUT} ceira <5495> mou <3450> {MY HAND} eiv <1519> thn <3588> {INTO} pleuran <4125> autou <846> ou <3756> {HIS SIDE,} mh <3361> {NOT AT ALL} pisteusw <4100> (5692) {WILL I BELIEVE.} |
WH | elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} alloi <243> {A-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} ewrakamen <3708> (5758) {V-RAI-1P-ATT} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} idw <1492> (5632) {V-2AAS-1S} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} cersin <5495> {N-DPF} autou <846> {P-GSM} ton <3588> {T-ASM} tupon <5179> {N-ASM} twn <3588> {T-GPM} hlwn <2247> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} balw <906> (5632) {V-2AAS-1S} ton <3588> {T-ASM} daktulon <1147> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} tupon <5179> {N-ASM} twn <3588> {T-GPM} hlwn <2247> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} balw <906> (5632) {V-2AAS-1S} mou <3450> {P-1GS} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} pleuran <4125> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} pisteusw <4100> (5692) {V-FAI-1S} |
TR | elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oun <3767> {CONJ} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} alloi <243> {A-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} ewrakamen <3708> (5758) {V-RAI-1P-ATT} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} idw <1492> (5632) {V-2AAS-1S} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} cersin <5495> {N-DPF} autou <846> {P-GSM} ton <3588> {T-ASM} tupon <5179> {N-ASM} twn <3588> {T-GPM} hlwn <2247> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} balw <906> (5632) {V-2AAS-1S} ton <3588> {T-ASM} daktulon <1147> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} tupon <5179> {N-ASM} twn <3588> {T-GPM} hlwn <2247> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} balw <906> (5632) {V-2AAS-1S} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} pleuran <4125> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} pisteusw <4100> (5692) {V-FAI-1S} |