copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 20:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSetelah petang hari, yaitu pada hari yang pertama di dalam minggu itu, dan sedang segala pintu terkunci di tempat tinggal murid itu, sebab takut akan orang Yahudi, datanglah Yesus tiba-tiba terdiri di tengah-tengah mereka itu serta mengucapkan kepada mereka itu, "Sejahteralah kamu!"
TBKetika hari sudah malam pada hari pertama minggu itu berkumpullah murid-murid Yesus di suatu tempat dengan pintu-pintu yang terkunci karena mereka takut kepada orang-orang Yahudi. Pada waktu itu datanglah Yesus dan berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata: "Damai sejahtera bagi kamu!"
BISPada hari Minggu itu juga, ketika sudah malam, pengikut-pengikut Yesus berkumpul di sebuah rumah dengan pintu-pintu yang terkunci, sebab mereka takut kepada para penguasa Yahudi. Tiba-tiba Yesus datang dan berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata, "Salam sejahtera bagimu."
FAYHMalam itu murid-murid berkumpul di sebuah ruangan terkunci, sebab takut kepada pemimpin-pemimpin orang Yahudi. Tiba-tiba Yesus berdiri di tengah-tengah mereka. Sesudah memberi salam,
DRFT_WBTCPada hari minggu, ketika hari sudah malam, para pengikut Yesus berkumpul di suatu tempat. Pintu-pintu terkunci karena mereka takut kepada orang Yahudi. Kemudian datanglah Yesus dan berdiri di tengah-tengah mereka. Yesus berkata, "Damai sejahtera bagi kamu!"
KSISaat magrib pada hari itu juga, yaitu hari pertama minggu itu, ketika semua pintu di tempat para pengikut Isa berada telah dikunci sebab mereka takut kepada orang-orang Israil, tiba-tiba Isa datang dan berdiri di tengah-tengah mereka. Lalu sabda-Nya kepada mereka, "Sejahtera bagi kamu!"
DRFT_SBSa-telah petang hari, pada hari yang pertama dalam jumaat itu, sedang segala pintu sudah terkunci ditempat murid-murid itu ada, sebab takut akan orang Yahudi, maka datanglah Isa terdiri ditengah-tengah, serta berkata kepadanya, Sejahteralah kamu.
BABAJadi bila sudah sampai ptang, itu hari juga, ia'itu hari yang pertama dalam itu minggo, tempo pintu smoa ada tertutop di mana murid-murid ada, sbab takot orang Yahudi, Isa datang berdiri di tngah-tngah, dan kata sama dia-orang, "Sjahtra-lah kamu smoa."
KL1863{Mar 16:14; Luk 24:36; 1Ko 15:5} Maka kapan soedah sore betoel pada itoe hari dominggo, dan lagi segala pintoe terkoentji ditampat moeridnja ada berkoempoel, sebab takoetnja sama orang Jahoedi, maka datenglah Jesoes serta berdiri ditengah-tengah, lantas berkata sama dia-orang: Assalam alaikoem!
KL1870Hata satelah petang hari pada hari ahad itoe djoega dan terkoentjilah segala pintoe tempat moerid-moeridnja ada berhimpoen sebab takoetnja akan orang Jehoedi, tiba-tiba datanglah Isa berdiri ditengah-tengah, laloe katanja kapada mareka-itoe: Assalam alaikoem!
DRFT_LDKTatkala kalakh harij sudahlah petang pada harij 'ahhad 'itu djuga deri pada 'usbux, dan tatkala pintu 2 'adalah terkontjij, dimana murid 2 sudahlah berhimpon deri karana takotnja deri pada 'awrang Jehudij, datanglah Xisaj, dan berdirilah pada sama tengah, dan bersabdalah pada marika 'itu: 'elsalam xalejkom.
ENDEPada hari itu djuga, jaitu pada hari pertama dalam minggu, diwaktu sendja, ketika pintu-pintu rumah tempat murid-murid sedang berkumpul ada terkuntji sebab takut kepada orang-orang Jahudi, Jesus datang. Sambil berdiri ditengah mereka bersabdalah Ia: Damai bagimu.
TB_ITL_DRFKetika <3767> hari <2250> sudah <1510> malam <3798> pada hari pertama <1520> minggu <4521> itu <1565> berkumpullah murid-murid <3101> Yesus di suatu tempat <3699> dengan pintu-pintu <2374> yang terkunci <2808> karena <1223> mereka takut <5401> kepada orang-orang Yahudi <2453>. Pada waktu itu datanglah <2064> Yesus <2424> dan <2532> berdiri <2476> di <1519> tengah-tengah <3319> mereka <846> dan <2532> berkata <3004>: /"Damai sejahtera <1515> bagi kamu <5213>!"*
TL_ITL_DRFSetelah <3767> petang <3798> hari <2250>, yaitu <1510> <3588> pada hari <2250> <1565> yang pertama <1520> di dalam minggu <4521> itu, dan <2532> sedang segala <3588> pintu <2374> terkunci <2808> di tempat <3699> tinggal murid <3101> itu, sebab <1223> takut <5401> akan orang Yahudi <2453>, datanglah <2064> Yesus <2424> tiba-tiba <2532> terdiri <2476> di <1519> tengah-tengah <3319> mereka itu serta <2532> mengucapkan <3004> kepada mereka <846> itu, "Sejahteralah <1515> kamu <5213>!"
AV#Then <3767> the same <1565> day <2250> at evening <3798>, being <5607> (5752) the first <3391> [day] of the week <4521>, when <2532> the doors <2374> were shut <2808> (5772) where <3699> the disciples <3101> were <2258> (5713) assembled <4863> (5772) for <1223> fear <5401> of the Jews <2453>, came <2064> (5627) Jesus <2424> and <2532> stood <2476> (5627) in <1519> the midst <3319>, and <2532> saith <3004> (5719) unto them <846>, Peace <1515> [be] unto you <5213>.
BBEAt evening on that day, the first day of the week, when, for fear of the Jews, the doors were shut where the disciples were, Jesus came among them and said to them, May peace be with you!
MESSAGELater on that day, the disciples had gathered together, but, fearful of the Jews, had locked all the doors in the house. Jesus entered, stood among them, and said, "Peace to you."
NKJVThen, the same day at evening, being the first [day] of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, "Peace [be] with you."
PHILIPSIn the evening of that first day of the week, the disciples had met together with the doors locked for fear of the Jews. Jesus came and stood right in the middle of them and said, "Peace be with you!"
RWEBSTRThen the same day at evening, being the first [day] of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith to them, Peace [be] to you.
GWVThat Sunday evening, the disciples were together behind locked doors because they were afraid of the Jews. Jesus stood among them and said to them, "Peace be with you!"
NETOn the evening of that day, the first day of the week, the disciples had gathered together* and locked the doors* of the place* because they were afraid of the Jewish leaders.* Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.”
NET20:19 On the evening of that day, the first day of the week, the disciples had gathered together2001 and locked the doors2002 of the place2003 because they were afraid of the Jewish leaders.2004 Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.”
BHSSTR
LXXM
IGNToushv <5607> (5752) oun <3767> {IT BEING THEREFORE} oqiav <3798> th <3588> {EVENING} hmera <2250> ekeinh <1565> {ON THAT DAY,} th <3588> {THE} mia <3391> twn <3588> {FIRST [DAY]} sabbatwn <4521> {OF THE WEEK,} kai <2532> {AND} twn <3588> {THE} yurwn <2374> {DOORS} kekleismenwn <2808> (5772) {HAVING BEEN SHUT} opou <3699> {WHERE} hsan <2258> (5713) {WERE} oi <3588> {THE} mayhtai <3101> {DISCIPLES} sunhgmenoi <4863> (5772) {ASSEMBLED,} dia <1223> ton <3588> {THROUGH} fobon <5401> {FEAR} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS,} hlyen <2064> (5627) o <3588> {CAME} ihsouv <2424> {JESUS} kai <2532> {AND} esth <2476> (5627) {STOOD} eiv <1519> {IN} to <3588> {THE} meson <3319> {MIDST,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} eirhnh <1515> {PEACE} umin <5213> {TO YOU.}
WHoushv <1510> (5752) {V-PXP-GSF} oun <3767> {CONJ} oqiav <3798> {A-GSF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} mia <1520> {A-DSF} sabbatwn <4521> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPN} yurwn <2374> {N-GPF} kekleismenwn <2808> (5772) {V-RPP-GPM} opou <3699> {ADV} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} fobon <5401> {N-ASM} twn <3588> {T-GPF} ioudaiwn <2453> {A-GPM} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} esth <2476> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} meson <3319> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} eirhnh <1515> {N-NSF} umin <5213> {P-2DP}
TRoushv <1510> (5752) {V-PXP-GSF} oun <3767> {CONJ} oqiav <3798> {A-GSF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} mia <1520> {A-DSF} twn <3588> {T-GPN} sabbatwn <4521> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} yurwn <2374> {N-GPF} kekleismenwn <2808> (5772) {V-RPP-GPM} opou <3699> {ADV} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} sunhgmenoi <4863> (5772) {V-RPP-NPM} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} fobon <5401> {N-ASM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} esth <2476> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} meson <3319> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} eirhnh <1515> {N-NSF} umin <5213> {P-2DP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran